| Our means of identifying and responding to crises tend to be superficial and haphazard. | Наши средства определения и реагирования на кризисы, как правило, поверхностны и случайны. |
| Immoral means are being used by executors of such military actions to achieve their inhumane goals. | Те, кто совершает такие военные акции, используют аморальные средства для достижения своих бесчеловечных целей. |
| The Special Rapporteur sides with those who support study of root causes in order to fashion more rationally means of eliminating terrorism. | Специальный докладчик присоединяется к тем, кто поддерживает необходимость изучения таких причин для выработки более рациональных средства искоренения терроризма. |
| This is a problem of human security, which the international community must consider finding appropriate ways and means of addressing. | Это создает проблему для человеческой безопасности, и международное сообщество должно подумать о том, как найти надлежащие пути и средства ее решения. |
| The Czech Republic and Latvia have developed cycle tracks and other measures to promote cycling as an alternative means of transport. | Латвия и Чешская Республика приступили к созданию велосипедных дорожек и осуществлению других мер по пропаганде использования велосипедов как альтернативного средства транспорта. |
| As a result of the prevailing demographic trends and urbanization, the means of meeting the demand for decent housing are proving increasingly elusive. | В результате сложившихся демократических тенденций и урбанизации становится все труднее изыскать средства для удовлетворения спроса на приемлемое жилье. |
| Quite often international aid takes on a political connotation and it has sometimes been used as a means of pressure. | Нередко международная помощь приобретает политический характер, а иногда используется в качестве средства для оказания давления. |
| Officers should apply non-violent means as far as possible before resorting to the use of force. | Прежде чем прибегать к использованию силы, такие сотрудники должны использовать по мере возможности ненасильственные средства. |
| Many organizations lack confidence in seeking youth participation as a means to reach their programme goals. | Многие организации не уверены в необходимости участия молодежи в качестве средства достижения своих программных целей. |
| The resolution clearly differentiated between its objectives and the means intended to achieve those objectives. | В резолюции четко дифференцируются цели и средства достижения этих целей. |
| They should also develop the technical means to investigate the diversion of chemical precursors. | Им следует также разрабатывать технические средства для расследования случаев утечки химических веществ - прекурсоров. |
| We hope that the State parties to CCW will agree on ways and means of resolving the issue of explosive remnants of war. | Мы надеемся, что государства-участники КОО согласуют пути и средства урегулирования проблемы взрывоопасных пережитков войны. |
| A means of identifying emerging problems associated with hazardous chemicals is required. | Требуются средства выявления возникающих проблем, связанных с опасными химическими веществами. |
| It is also imperative to provide the Integrated Command Centre with the necessary means to implement the comprehensive programme for elections security. | Важно также предоставить Единому командному центру все необходимые средства для выполнения всеобъемлющей программы обеспечения безопасности на выборах. |
| The Council must always ensure that missions are provided with sufficient support and the means to carry out their mandates. | Совет должен всегда добиваться того, чтобы миссия имела достаточную поддержку и средства для выполнения поставленных перед ней задач. |
| UNCTAD should further explore ways and means for effective implementation of international commitments in the area of transfer of technology and capacity-building. | ЮНКТАД следует продолжать изучать пути и средства эффективного выполнения международных обязательств в области передачи технологии и создания потенциала. |
| The use of starvation as a weapon of war, forced displacement of civilian populations and the destruction of their means of subsistence are prohibited. | Запрещено использовать голод в качестве метода ведения военных действий, принудительно перемещать гражданское население и уничтожать его средства к существованию. |
| In addition, licit means of livelihood should be provided to farmers through sustained investment in alternative development programmes. | Кроме того, фермерам необходимо предоставить возможность законным образом зарабатывать средства существования, обеспечив с этой целью устойчивое инвестирование программ альтернативного развития. |
| In practice, she can return to her family or establish another residence depending on her means. | Практически она может вернуться в свою семью, или же, если у нее на это имеются средства, поселиться в другом месте. |
| The media and traditional means of information dissemination and training should play a major educating role here. | В этом должны играть существенную воспитательную роль средства массовой информации и коммуникации и традиционные виды профессиональной подготовки. |
| In particular, there are often limited means of exerting pressure on non-State actors. | В частности, средства давления на негосударственные субъекты зачастую ограничены. |
| The incoming Bureau may wish to look into ways and means of strengthening the special procedures system. | Новый состав Бюро может пожелать рассмотреть пути и средства укрепления системы специальных процедур. |
| While its means and methods are very limited, the Committee does excellent work. | Вместе с тем, хотя его средства и методы весьма ограничены, Комитет выполняет превосходную работу. |
| Multilateralism offers a collective means of addressing the ills of globalization - what the Secretary-General has called the problems of uncivil society. | Многосторонний подход обеспечивает коллективные средства для борьбы с отрицательными явлениями глобализации, которые Генеральный секретарь назвал проблемами нецивилизованного общества. |
| Furthermore, means of lodging legal complaints in connection with rights must be available. | Более того, следует обеспечить средства для подачи законных жалоб в связи с существующими правами. |