Policy measures should include ways and means to facilitate the flow of remittances and enhance the capacity of migrants to save and pursue productive investment. |
Меры политического характера должны включать пути и средства поощрения денежных переводов и расширения имеющихся у мигрантов возможностей делать сбережения и производить продуктивные инвестиции. |
In addition, in case the information is classified security information, consideration should be given to means through which a listed entity can still challenge the evidence against it. |
Кроме того, в тех случаях, когда информация представляет собой закрытые сведения, связанные с безопасностью, следует рассмотреть средства, с помощью которых включенная в перечень организация все же может оспаривать выдвинутые против нее доказательства. |
Responsibility and authority must be clarified, and staff given the means to deliver on their mandates and be held accountable for them. |
Необходимо уточнить систему ответственности и подотчетности, а сотрудники должны получить средства, необходимые для выполнения их мандатов, и должны нести ответственность за достигнутые результаты. |
Using religion as a means for rousing hatred or an excuse for crimes against individuals, morality and humanity present a major challenge today. |
Использование религии как средства разжигания ненависти или как предлога для преступлений против личности, морали, человечества - это один из главных вызовов современности. |
We hope that both parties will find the necessary mechanisms and means to settle this question in the near future on the basis of a comprehensive and just solution. |
Мы надеемся, что обе стороны найдут необходимые механизмы и средства урегулирования этого вопроса в ближайшее время на основе всеобъемлющего и справедливого решения. |
We have the means, the courage and the determination needed to succeed within the period planned, namely by 2010. |
У нас есть средства, мужество и решимость, необходимые для того, чтобы успеть сделать это к запланированному сроку, а именно к 2010 году. |
In its relationship with States Parties, the Committee shall give due consideration to ways and means of enhancing national capacities for the implementation of the present Convention, including through international cooperation. |
В отношении с государствами-участниками Комитет должным образом учитывает пути и средства расширения национальных возможностей по осуществлению настоящей Конвенции, в том числе с помощью международного сотрудничества. |
Let us give ourselves and the United Nations the means for keeping that promise. |
Давайте изыщем необходимые средства для себя и для Организации Объединенных Наций для выполнения этого обещания. |
For more than 60 years, ever since the foundation of the United Nations, we have provided means, ideas and people. |
На протяжении более 60 лет, с самого создания Организации Объединенных Наций, мы поставляли средства, идеи и людей. |
We believe, however, that a long-lasting solution must come through dialogue and a readiness to abandon violence as a means of resolving the crisis. |
Однако мы считаем, что долгосрочное решение должно явиться результатом диалога и готовности отказаться от насилия как средства урегулирования кризиса. |
The Group reaffirms its strong belief in strengthening the existing disarmament machinery as a means of advancing the process of nuclear disarmament. |
Группа вновь заявляет о своей решительной поддержке укрепления существующего механизма в области разоружения в качестве средства продвижения вперед процесса ядерного разоружения. |
The international community has developed various ways and means to govern international activity and interaction between States, where the rights and obligations of States are stipulated. |
Международное сообщество разработало различные пути и средства регулирования международной деятельности и взаимодействия между государствами, в которых предусмотрены права и обязательства государств. |
The High-level Dialogue presents the first major opportunity for Member States to find concrete means of enhancing that collaboration, in the process ensuring that the potential contributions of migration to development are fully realized. |
Диалог на высоком уровне предоставляет государствам-членам первую важную возможность изыскать конкретные средства укрепления этого сотрудничества, при этом обеспечивая всестороннюю реализацию потенциального вклада миграции в развитие. |
Fourthly, more thought must be given to using sport as a means to promote intercultural dialogue, in particular during post-conflict and peacebuilding phases. |
В-четвертых, нужно внимательнее изучить возможность использования спорта как средства расширения межкультурного диалога, в частности по завершении конфликтов и в ходе миростроительства. |
We also want to find practical ways and means to implement what we have said and to learn from others' experience. |
Мы хотели бы также найти практические пути и средства осуществления всего того, что здесь было сказано, и извлечь уроки из опыта других. |
A key challenge for this High-level Dialogue is to identify appropriate ways and means to maximize the development benefits of international migration and to minimize its negative impacts. |
Важнейшая задача сегодняшнего Диалога на высоком уровне состоит в том, чтобы определить надлежащие пути и средства, которые позволят извлекать из международной миграции максимальные выгоды для развития и свести к минимуму ее отрицательные последствия. |
First, we applaud United Nations efforts to introduce the cluster coordination system as a means of improving humanitarian response by promoting stronger inter-agency cooperation, including cooperation with other humanitarian organizations. |
Во-первых, мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций по внедрению координационной системы, основанной на принципе кластерного подхода как средства улучшения гуманитарного реагирования посредством содействия более тесному межучережденческому сотрудничеству, включая сотрудничество с другими гуманитарными организациями. |
The imperative of fully utilizing local human resources and local procurement as a means to contribute to national economic development and poverty alleviation should be acknowledged and promoted. |
Следует признать и всячески пропагандировать необходимость использования в полном объеме местных людских ресурсов и местного механизма закупок в качестве средства содействия национальному экономическому развитию и сокращению уровня нищеты. |
And yet, we face an enemy willing to use all the means at its disposal to kill without restraint and without distinction. |
В то же время мы видим перед собой врага, готового использовать любые имеющиеся в его распоряжении средства для того чтобы, не сдерживаясь, убивать без всякого разбора. |
We should, therefore, explore and adopt political, economic and other means and tools to strengthen the elements that will lead to victory in that war. |
Поэтому мы должны изучить и утвердить политические, экономические и иные способы и средства укрепления механизмов, которые смогут обеспечить нам победу в этой борьбе. |
The so-called Cuban Adjustment Act allows any Cuban who arrives on United States territory to take up residence, no matter the means and procedures used. |
Так называемый закон о статусе кубинцев позволяет любому кубинцу, прибывающему на территорию Соединенных Штатов, независимо от того, какие средства и процедуры для этого использовались, получить вид на жительство. |
The forum would provide a means to exchange experience and best practices so that the challenges posed by international migration could be addressed in concrete and effective ways. |
Форум предоставил бы средства для обмена опытом и передовой практикой, с тем чтобы проблемы, которые создает международная миграция, можно было бы решать конкретным и эффективным способом. |
What means of dialogue were actually available? |
Какие на практике имеются средства для проведения диалога? |
The administrations of enterprises must provide trade unions with the equipment, premises, and means of transport and communication necessary for their activities. |
Администрация предприятия предоставляет профсоюзам в пользование необходимое для их деятельности оборудование, помещение, транспортные средства и средства связи. |
c. that cruel or vicious means have been used in the commission of the offence. |
с) что при совершении этого преступления использовались жестокие или бесчеловечные средства; |