| ACC also agreed on ways and means of promoting a coherent and coordinated system-wide follow-up to recent international conferences, in particular at the country level. | АКК также согласовал пути и средства содействия согласованной и скоординированной общесистемной последующей деятельности по итогам состоявшихся недавно международных конференций, в частности на страновом уровне. |
| Some delegations supported the inclusion of an inquiry procedure in an optional protocol as a means of dealing with serious and systematic violations of women's human rights. | Некоторые делегации поддержали идею включения в факультативный протокол процедуры расследования в качестве средства борьбы с серьезными и систематическими нарушениями прав человека женщин. |
| The Commission should explore ways and means of enhancing the sharing of experiences in consultation with all interested parties; | Комиссии следует изучить пути и средства расширения обмена опытом в консультации со всеми заинтересованными сторонами; |
| In addition, deep-rooted centralization means that projects are not targeted enough to the particularities of each community and that funds are channelled to them too slowly. | Кроме того, глубоко укоренившаяся централизация ведет к тому, что разрабатываемые проекты не учитывают в достаточной мере особенностей каждой группы населения и средства поступают к ним слишком медленно. |
| Audio-visual 288. For many people, broadcasting is the most important means of access to information as well as the arts and sciences. | Для многих людей радиовещание и телевидение представляют собой самые важные источники получения информации, а также средства доступа к искусству и науке. |
| The framework of these priorities still remains unchanged as the Government determines the target groups, measures, techniques and means of application of employment policies. | Рамки этой политики остаются неизменными, поскольку правительство определяет целевые группы, мероприятия и пути и средства ее осуществления. |
| It is an area where the objective of the limitation on the guaranteed constitutional right of freedom of expression is of sufficient importance and the means chosen are reasonable and demonstrably justified. | В этой области цель ограничения гарантированного конституционного права на свободу выражения является достаточно важной, а избранные средства являются разумными и явно оправданными. |
| While there is always an administrative and judicial role, some authorities feel that such means and forums should include water planning and public participation. | Хотя такие вопросы могут всегда решаться в административном и судебном порядке, некоторые власти считают, что такие средства и форумы должны включать планирование в области водных ресурсов и участие общественности. |
| It also focuses on ways and means of facilitating their use and dissemination, while improving cooperation and strengthening coordination with other entities and institutions which are active in this area. | В докладе рассматриваются также пути и средства содействия их использованию и распространению одновременно с совершенствованием сотрудничества и укреплением координации с другими учреждениями и институтами, действующими в этой области. |
| GEMS/AIR provides an effective means of clarifying the dynamics of transboundary atmosphere pollution; it also provides guidance in respect of global priority-setting, policy formulation and appropriate action. | ГСМОС/АТМОСФЕРА обеспечивает эффективные средства для выявления динамики трансграничного загрязнения атмосферы; она также дает ориентиры для определения глобальных приоритетов, разработки стратегии и принятия соответствующих мер. |
| In particular, the organization of statistical surveys, automated coding in demographic surveys and the technical means for disclosure control were considered. | В частности, были рассмотрены вопросы организации статистических обследований, автоматическое кодирование демографических обследований и технические средства обеспечения конфиденциальности данных. |
| Several delegations stated that the means of implementation should be made more explicit, especially in relation to such matters as national execution, national capacity-building and absorptive capacity. | Несколько представителей заявили, что средства реализации должны быть более четкими, особенно в отношении таких вопросов, как национальное исполнение, более активное использование национального потенциала. |
| The sessions of the General Assembly are for Member States an excellent opportunity to seek together ways and means of attaining the noble objectives of the Charter. | Сессии Генеральной Ассамблеи являются для государств-членов прекрасной возможностью вместе искать пути и средства достижения благородных целей Устава. |
| So diverse are the origins of conflict that each situation must be examined in depth to determine the most appropriate means of peaceful solution. | Столь многообразны источники конфликтов, что нужно глубоко исследовать каждую ситуацию в отдельности, для того чтобы изыскать наиболее подходящие средства мирного урегулирования. |
| They regarded such a conference as an important forum for reviewing the human-resource-development needs of post-apartheid South Africa and as a means of securing improved coordination among donors. | Они рассматривали такую конференцию в качестве важного форума для пересмотра потребностей развития людских ресурсов Южной Африки после ликвидации апартеида и в качестве средства обеспечения лучшей координации среди доноров. |
| The Commission uses the most up-to-date scientific and technological means and methods, which should have enabled it to accomplish its mission and verify the results of its work. | Комиссия использует самые современные научно-технические средства и методы, которые должны были бы позволить ей выполнить свою миссию и проверить результаты своей работы. |
| The future focus of these activities will be to provide the means for: | Будущая направленность этой деятельности будет призвана обеспечить средства для: |
| If this pilot project is successful, this approach could be recommended to the UN/ECE as a means to increase the effectiveness of its Regional Advisory Services. | Если этот опытный проект окажется успешным, можно будет рекомендовать ЕЭК ООН этот подход в качестве средства, позволяющего повысить эффективность ее региональной сети консультативных услуг. |
| Under the Kyoto Protocol, countries are free to use the means and measures most appropriate to their specific conditions to meet their obligations. | В соответствии с положениями Киотского протокола для выполнения своих обязательств страны могут выбирать любые средства и меры, наиболее соответствующие их конкретным условиям. |
| But relative to a such method, Ira Birnbaum emphasized that other means should be used in the case of absence of HOAs within a particular country. | Однако в отношении такого метода Айра Бирнбаум отметил, что в случае отсутствия АДВ в той или иной стране, необходимо использовать другие средства. |
| Ways and means of limiting emissions of hydrofluorocarbons and perfluorocarbons; | Ь) пути и средства ограничения выбросов гидрофторуглеродов и перфторуглеродов; |
| The Subcommittee held the view that there was a need to develop a means of assessing the development of the information society, including a standardized definition of indicators, measurement and methods. | Подкомитет высказал мнение, что необходимо разработать средства оценки развития информационного общества, включая унифицированные определения показателей, процедур измерения и методов. |
| Economic incentives and other means should be applied to encourage family farms to turn to various forms of sustainable agriculture and agro- and ecotourism. | Следует использовать экономические стимулы и другие средства для поощрения семейных ферм к занятию различными формами устойчивого сельского хозяйства и агро- и экотуризма. |
| According to the privatization law and other regulations, the necessary financial means to remedy past environmental damages should therefore be given by the State treasury. | Поэтому в соответствии с законом о приватизации и согласно другим правилам, финансовые средства, необходимые для исправления прошлого экологического ущерба, должны предоставляться государственным казначейством. |
| "Last week, world leaders renewed their commitment to promote a culture of prevention of armed conflict as a means of effectively addressing the interconnected security and development challenges of our time. | «На прошлой неделе мировые лидеры вновь подтвердили свою приверженность поощрению культуры предотвращения вооруженных конфликтов как средства эффективного решения взаимосвязанных сложных проблем нашего времени, касающихся обеспечения безопасности и развития. |