Other means of restraint may be used only in the following cases: |
Вышеуказанные специальные средства могут применяться только в следующих случаях: |
The denunciation may be submitted in writing, orally or through any other means of communication, provided it meets certain formal minimum requirements for admissibility. |
Сообщение о правонарушении может представляться либо в письменной, либо в устной форме, либо с использованием любого средства связи и должно соответствовать определенным минимальным формальным требованиям приемлемости. |
The Committee requests that, in the next budget estimates, funds be requested for the most cost-effective means considered by the Registry to deliver this type of service. |
Комитет просит, чтобы в следующей бюджетной смете испрашивались средства на те виды деятельности, которые позволяли бы добиться максимальной эффективности затрат и, по мнению Секретариата, обеспечивали предоставление этого вида услуг. |
Article 108: "The instruments referred to in article 107 shall not be used as a means of punishment". |
Статья 108: "Средства, перечисленные в статье 107, не могут использоваться в качестве наказания". |
Within their field of competence, the procuratorial authorities use all the means at their disposal to alleviate the problem of lawlessness in the penal correction system. |
Органы прокуратуры в пределах своих полномочий применяют все имеющиеся в их распоряжении средства для ослабления остроты проблемы соблюдения законности в уголовно-исполнительной системе. |
To reduce the possibility that missiles will be used as tools of coercion and aggression, the United States needs updated means of dissuasion. |
Чтобы уменьшить возможность применения ракет в качестве средства принуждения и агрессии, Соединенным Штатам нужны модернизированные средства сдерживания. |
It is urgent that the United Nations be given additional means to ensure the security of the humanitarian actors, as well as that of the victims of conflict. |
Срочно необходимо предоставить Организации Объединенных Наций дополнительные средства для обеспечения безопасности гуманитарных участников, а также жертв конфликтов. |
Emphasizing the need to enhance the potential of culture as a means of achieving prosperity, sustainable development and global peaceful coexistence, |
подчеркивая необходимость укрепления потенциала культуры как средства обеспечения процветания, устойчивого развития и глобального мирного сосуществования, |
This means of intimidation is reportedly very effective as such incidents are normally not reported for fear of negative repercussions on the victim and her family. |
Согласно сообщениям, такие средства запугивания представляются весьма эффективными, поскольку подобные инциденты обычно не предаются огласке из-за опасения негативных последствий для пострадавшей и ее семьи. |
However, the Mission's achievements and the comprehensive report proved that when the Committee was given the necessary time and means it could accomplish its task. |
Однако успешное проведение Миссии и представленный ею всеобъемлющий доклад свидетельствуют о том, что, если Комитету предоставить необходимое время и средства, он сможет выполнить поставленную перед ним задачу. |
Several delegations encouraged UNHCR to build close links with DPKO as an important means of responding to threats to the civilian nature of refugee camps. |
Ряд делегаций призвали УВКБ к установлению тесных связей с ДОПМ в качестве важного средства борьбы с угрозами для гражданского характера лагерей беженцев. |
Through IAEA safeguards and other means, the international community must sustain efforts to reduce the threat of the diversion of nuclear materials, equipment and technology. |
Через гарантии МАГАТЭ и другие средства международное сообщество должно поддерживать усилия по снижению опасности переключения ядерных материалов, оборудования и технологии на другие цели. |
In order to improve governance and democratic processes at all levels, meeting also called to discuss ways and means to promote compliance with, and enforcement of, MEAs. |
В целях совершенствования управления и демократических процессов на всех уровнях встреча также призвала обсудить пути и средства поощрения соблюдения и реализации МПОС. |
The aggravating circumstance in these cases is the fact that in Brazil the means of communication are granted by the State and, therefore, subject to constitutional rules. |
Эти проблемы усугубляются тем, что в Бразилии средства массовой коммуникации дотируются государством и поэтому обязаны соблюдать конституционные нормы. |
I. The Advisory Committee reiterates its support for the concept of integrated global management as a means of maximizing the efficient use of resources and improving the overall quality of conference services. |
I. Консультативный комитет вновь напоминает о том, что он поддерживает концепцию комплексного глобального управления как средства обеспечения максимально эффективного использования ресурсов и повышения общего качества конференционного обслуживания. |
The design shall allow that, under normal operating conditions, the information on the register is continuously and immediately available through electronic means. |
Схема регистра обеспечивает возможности для того, чтобы содержащаяся в нем информация в обычных условиях эксплуатации была постоянно и незамедлительно доступна через электронные средства связи. |
The activities of the Ombudsman supplement existing means of protecting citizens' rights and freedoms as laid down in article 19 of the Constitution of the Russian Federation. |
Деятельность Уполномоченного дополняет существующие средства защиты закрепленных статьей 19 Конституции Российской Федерации прав и свобод граждан. |
Had any means been devised for establishing proof of such behaviour in criminal law? |
Разработаны ли какие-либо средства установления фактов такого поведения в сфере уголовного законодательства? |
What means of expulsion were used? |
Какие средства изгнания для этого используются? |
The EC would investigate all possible ways and means to remedy the situation as soon as possible. |
ЕС как можно скорее изучит все возможные пути и средства для исправления сложившегося положения. |
In his Government's view, the provisions contained in both domestic and international legislation provided the necessary legal means of permanently banning the death penalty. |
По мнению правительства, положения, содержащиеся во внутреннем и международном законодательстве, обеспечивают необходимые юридические средства для запрещения смертной казни на постоянной основе. |
The Working Group agreed that the formulation should cover all means of communication and provide guidance on the controls that are needed for their use. |
Рабочая группа решила, что следует охватить все средства связи и сформулировать рекомендации относительно необходимых мер контроля в отношении их использования. |
Special protection was given to children and adolescents by means of Law 8.069 of 13 July 1990. |
Специальные средства защиты гарантируются детям и подросткам Законом 8.069 от 13 июля 1990 года. |
This means inclusive politics at the national, regional and local levels, and the international community must play its part by disbursing the funds pledged in Brussels in April. |
Это означает проведение инклюзивной политики на национальном, региональном и местном уровнях, и международное сообщество должно сыграть свою роль, предоставив финансовые средства, обязательство о выделении которых было принято в Брюсселе в апреле месяце. |
4.3 The State party submits that domestic remedies cannot be exhausted by means of an inadmissible complaint which patently fails to comply with the admissibility criteria under national procedural law. |
4.3 Государство-участник утверждает, что внутренние средства правовой защиты не могут быть исчерпаны посредством подачи неприемлемой жалобы, которая в принципе не может удовлетворять критериям приемлемости, предусмотренным национальным процессуальным законодательством. |