| There were indications in the reports of some non-governmental organizations (NGOs) that the degrading prison conditions were used as a means of intimidation and discrimination against political prisoners. | ЗЗ. В докладах некоторых неправительственных организаций (НПО) сообщается, что ухудшение условий содержания в тюрьмах используется в качестве средства запугивания и дискриминации политических заключенных. |
| The internally displaced were often the first to return and largely had to rely on their own means, without assistance in transport or resettlement. | Зачастую первыми возвращались внутриперемещенные лица, которые в значительной степени должны были полагаться на собственные средства, не имея помощи при перевозке и расселении. |
| (a) Used the most cost-effective means of meeting its space requirements; | а) использовал наиболее эффективные с точки зрения затрат средства удовлетворения своих потребностей в помещениях; |
| Role and means of delivery: Air-to-ground, using fighter aircraft | Назначение и средства доставки: "воздух-земля", применяются истребительной авиацией |
| The United Nations, which bears responsibility for international stability and sustainable economic development, has to find the means and tools that could help overcome the negative impact of globalization. | Организации Объединенных Наций, на которую возлагается ответственность за обеспечение международной стабильности и устойчивого экономического развития, необходимо изыскать средства и инструменты, которые могли бы содействовать преодолению негативных последствий глобализации. |
| These weapons must neither be given increased emphasis in defence planning nor be seen as a means to counter threats from other weapons of mass destruction. | Нельзя уделять повышенное внимание этому оружию в оборонительном планировании или рассматривать его в качестве средства противодействия угрозам, возникающим в связи с другими видами оружия массового уничтожения. |
| The Committee concurred with the report findings regarding the need for more effective coordination at the departmental and organizational levels as a means of reducing overlap and duplication of programme activities. | Комитет согласился с содержащимися в докладе выводами о необходимости более эффективной координации на уровне ведомств и организаций в качестве средства уменьшения дублирования деятельности по программам. |
| Together, let us explore ways and means of resolving the remaining issues, especially those relating to debt, domestic resource mobilization policies and improved access to external finance. | Давайте вместе исследовать пути и средства урегулирования остающихся проблем, связанных прежде всего с задолженностью, политикой мобилизации внутренних ресурсов и расширения доступа к внешнему финансированию. |
| The means of public transport and their servicing facilities shall be developed with regard to the special demands of the persons who are limited in their mobility. | Транспортные средства, используемые на общественном транспорте, и их оборудование должны разрабатываться с учетом особых потребностей лиц с ограниченной способностью к передвижению. |
| All direction-indicator lamps on one side of a vehicle shall be switched on and off by means of one control. | Все указатели поворота, расположенные на одной и той же стороне транспортного средства, должны включаться и выключаться одним и тем же органом управления. |
| Concerns have also been expressed by NGOs and others about the use of CS spray by police officers as a means of defence. | Кроме того, НПО и другие организации выражали озабоченность в связи с применением сотрудниками полиции баллончиков с газом Си-Эс в качестве средства самозащиты. |
| Apart from what was indicated in the report, he could not provide detailed information about abortion as a means of family planning. | Предоставить более подробную информацию об использовании аборта как средства планирования семьи в дополнение к тому, что изложено в докладе, он не в состоянии. |
| Mr. WISITSORA-AT (Thailand) agreed that the means of notice could not be harmonized, and should be left to domestic law. | Г-н ВИСИТСОРА-АТ (Таиланд) согласен с тем, что средства уведомления нельзя согласовать и следует оставить их на усмотрение внутреннего права. |
| Mr. PEREZ USECHE (Observer for Colombia) thought that the means of communication used should be in harmony with the objectives of the law. | Г-н ПЕРЕС УСЕЧЕ (наблюдатель от Колумбии) полагает, что используемые средства обмена информацией должны отвечать целям закона. |
| The Court should not invoke crimes of that type as a means of intervening in the internal affairs of States and infringing their sovereignty under the pretext of international legality. | Суд не должен использовать преступления такого типа в качестве средства для вмешательства во внутренние дела государств и посягательства на их суверенитет под предлогом соблюдения международной законности. |
| There is also a need to explore ways and means further to coordinate ongoing international efforts to make scientific observations of Earth. | Необходимо также изучать пути и средства, позволяющие усилить координацию предпринимаемых на международном уровне усилий в целях проведения научных наблюдений Земли. |
| States Parties were under no obligation to grant autonomy: they could only be encouraged to use it as a means of guaranteeing enjoyment of human rights. | Государства-участники не связаны обязательством предоставлять автономию: их можно лишь поощрять к ее использованию в качестве средства обеспечения осуществления прав человека. |
| In the 1960s and for many years afterwards it neither the body of knowledge nor the means were available to intervene efficiently in the progress of CHD. | В 60-е годы и ряд последующих лет отсутствовали необходимые знания и средства для эффективной борьбы с сердечно-сосудистыми заболеваниями. |
| The potential means for GIS purposes in producing statistical results | Возможные средства подготовки статистических данных для целей ГИС |
| The Secretariat should continue to study and examine all new means of resource mobilization and to submit them to Member States for consideration. | Секретариату следует продолжать рассматривать и изучать все средства мобилизации ресурсов и представить свои выводы государствам-членам на предмет их анализа. |
| The international community must create a favourable environment and provide the means to help countries to lift themselves out of poverty through their own efforts. | Международное сообщество должно создать благоприятные условия и предоставить средства, с тем чтобы помочь странам избавиться от нищеты своими собственными силами. |
| That ran counter to the principles of sustainable development, which integrated socio-economic means and environmental concerns within a framework of democracy, social justice and respect for human rights. | Это противоречит принципам устойчивого развития, которые объединяют средства достижения социально-экономических целей и экологические соображения в рамках борьбы за демократию, социальную справедливость и уважение прав человека. |
| At the national level: fast means of communication + fax + electronic mail | На национальном уровне: средства быстрой связи + факсимильная связь + электронная почта; |
| Identify the required data and the means and methods of collecting them. | выявить требуемые данные, а также средства и методы их сбора. |
| This avenue is accordingly no longer available to the Secretariat units concerned as a means to obtain staff support for the preparation of Repertory studies. | Поэтому соответствующие подразделения Секретариата более не могут использовать эту возможность в качестве средства обеспечения кадровой поддержки для подготовки исследований для Справочника. |