Investment promotion and proactive support means could also play a role in this regard. |
В этой связи свою роль также могли бы сыграть средства поощрения инвестиций и их активной поддержки. |
Norway strongly condemns the use of violence as a means to end the political conflict in the Middle East. |
Норвегия решительно осуждает применение насилия как средства прекращения политического конфликта на Ближнем Востоке. |
It also considered as accomplices, those who provide money or means for such offences. |
Сообщниками считаются также лица, которые предоставляют деньги или средства для совершения подобных правонарушений. |
All means of transportation, materials and properties, which are used during such offences, shall be confiscated as State's property. |
Все средства транспорта, материалы и имущество, используемые в ходе совершения подобных правонарушений, конфискуются в пользу государства. |
The Department of Peacekeeping Operations supports individual countries in attaining and maintaining peace as a means for sustainable development and meeting NEPAD objectives. |
Департамент операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций поддерживает отдельные страны в достижении и поддержании мира в качестве средства устойчивого развития и выполнения задач НЕПАД. |
It was clear that both of the means needed to be better known and made accessible to staff at large. |
Несомненно, что оба эти средства необходимо шире пропагандировать и сделать более доступными для всех сотрудников. |
The focus must be - can only be - on the complete de-legitimization of terrorism as a means to achieve political ends. |
Упор должен быть и может быть сделан только на полном объявлении вне закона терроризма как средства достижения политических целей. |
In many cases, these new laws have provided the State with the means to crack down on anyone critical of governmental action. |
Во многих случаях эти новые законы предоставили в распоряжение государства средства, позволяющие применять суровые меры в отношении любого лица, которое критикует действия правительства. |
Authorities in particular ministries have abused their power to issue warnings as a means of intimidating and threatening human rights NGOs. |
Власти в соответствующих министерствах превышали их полномочия, направляя предупреждения в качестве средства запугивания правозащитных НПО и угрозы в их адрес. |
Officers were also required to use the least rigorous means available. |
Служащие полиции должны также применять наименее жесткие имеющиеся средства. |
It is essential to develop HIV-related vaccines as a means of eventually bringing HIV/AIDS under control. |
Необходимо разработать вакцину от ВИЧ в качестве средства потенциального осуществления контроля за ВИЧ/ СПИДом. |
There must be an efficient and effective means to ensure proper performance and accountability for poor results. |
Должны существовать эффективные и действенные средства обеспечения надлежащего соблюдения и ответственности за неудовлетворительные результаты. |
The Committee has consistently supported the concept of increased mobility as a means to develop a more flexible and multi-skilled workforce. |
Комитет неизменно поддерживал концепцию расширения мобильности в качестве средства создания более гибкой рабочей силы разносторонней квалификации. |
UNOPS has adopted labour-intensive methods as a means of generating emergency employment opportunities for targeted vulnerable groups. |
ЮНОПС применяет трудоемкие методы в качестве средства обеспечения возможностей чрезвычайного трудоустройства для адресных уязвимых групп. |
As a means to that end, the resolution then establishes an enhanced, strengthened inspection regime. |
В качестве средства достижения этой цели резолюцией устанавливается усиленный, укрепленный режим инспекций. |
Adopt evaluation as a method of accountability and a means to learn and to improve a possible next phase of activities. |
Принять оценку в качестве метода отчетности и средства обучения и улучшения возможного следующего этапа мероприятий. |
UNAMA has been assisting with programme production and capacity-building as a means to supplement the efforts of other organizations. |
МООНСА оказывала содействие в подготовке программ и укреплении потенциала в качестве средства, позволяющего дополнить усилия других организаций. |
OECD adopts another approach, focusing on other actors apart from flag States as a means to eliminate sub-standard shipping. |
ОЭСР исходит из иного подхода, уделяя главное внимание не государствам флага, а другим действующим лицам в качестве средства искоренить эксплуатацию неполноценных судов. |
Ways and means should be explored to make this dialogue more productive and ensure a fuller engagement of trade stakeholders. |
Необходимо изучить пути и средства, обеспечивающие более продуктивное проведение этого диалога и более активное участие торговых субъектов. |
The security agreement should be in written form, which should include modern means of communications. |
Соглашение об обеспечении должно быть заключено в письменной форме, которая должна включать современные средства связи. |
New legislation should include the introduction of restraining orders as a means of protecting women and children from violent family members. |
Новое законодательство должно предусматривать издание запретительных постановлений в качестве средства защиты женщин и детей от членов семьи, допускающих насильственные действия. |
The General Assembly continues to explore ways and means for improving the work of its Second and Third Committees. |
Генеральная Ассамблея продолжает изучать пути и средства совершенствования работы Второго и Третьего комитетов. |
Initiatives will be encouraged to use sport as a means of promoting intercultural, post-conflict and peace-building dialogues. |
Будут поощряться инициативы по использованию спорта как средства содействия межкультурному, постконфликтному диалогу и диалогу в области миростроительства. |
The embargo cannot be applied as way and means to have unilateral political gains. |
З. Эмбарго нельзя применять в качестве пути и средства достижения односторонних политических целей. |
The impact has been particularly severe in special education, which by its nature requires specialized means. |
Особенно сильные последствия ощущаются в сфере специального образования, для которого в силу его характера требуются специальные средства. |