| Imposed responsibilities must be accompanied by adequate financial means. | Для выполнения возложенных обязанностей необходимо выделять надлежащие финансовые средства. |
| Switzerland has recognized that enhancing the equality of women and men is a means of reducing poverty and promoting sustainable development. | Швейцария признала необходимость обеспечения равенства между женщинами и мужчинами в качестве средства сокращения масштабов нищеты и поощрения устойчивого развития. |
| The report also highlighted the importance of ensuring the professional and personal well-being of staff members as a means of bolstering staff morale and productivity. | В докладе также подчеркивается необходимость обеспечения профессионального и личного благополучия сотрудников как средства улучшения их морального состояния и повышения работоспособности. |
| Problems must be carefully assessed and possible means of addressing them must be thoroughly analysed; that approach also applied to deficiencies in the oversight function. | Необходимо проводить тщательную оценку проблем и внимательно анализировать возможные средства для их решения; этот подход применим также и к проблемам, отмечаемым в контексте деятельности по надзору. |
| Support was expressed for the present draft principle, noting that it was an essential means of minimizing transboundary damage. | Этот проект принципа был поддержан, и отмечалось, что он предусматривает существенно важные средства для сведения к минимуму трансграничного ущерба. |
| The right of the couple to obtain information, instruction and the means required to exercise that right is also emphasized. | Особое внимание уделяется и праву семейной пары получать информацию, рекомендации и средства, необходимые для осуществления этого права. |
| However, access to the Internet is not yet guaranteed to everyone in the region and other means for effectively spreading the information are necessary. | Однако доступ в Интернет пока еще гарантирован не всем в регионе и потребуются другие средства для эффективного распространения информации. |
| Turkmenistan has affirmed the right of private ownership of the means of production, land and other material and intellectual assets. | Туркменистан утвердил право частной собственности на средства производства, землю, иные материальные и интеллектуальные ценности. |
| 1.11. "Reference point" means a point depending on the design and category of the vehicle. 1.11.1. | 1.11 "исходная точка" означает точку, определяемую в зависимости от конструкции и категории транспортного средства. |
| The Committee noted the measures indicated by Spain as a means of controlling its VOC emissions in different sectors. | Комитет принял к сведению меры, которые были указаны Испанией в качестве средства для ограничения ее выбросов ЛОС в различных секторах. |
| Sport activities are also used as means to promote a sense of collective identity. | Спортивные мероприятия также используются в качестве средства развития чувства коллективного самосознания. |
| The Unit endeavours to find the necessary ways and means of resolving them. | Управление же стремится изыскать необходимые способы или средства для их решения. |
| Nonetheless, home country regulation could provide an effective means of protecting human rights in situations where accountability gaps exist. | В то же время национальное законодательство может обеспечить эффективные средства защиты прав человека в таких ситуациях, когда имеются пробелы в области отчетности. |
| Some participants highlighted the importance of promoting the right to education as a means though which other rights could be realized. | Ряд участников отметили важность обеспечения права на образование как средства реализации других прав. |
| This will consider the advantages of pipelines as important means for transporting a variety of hazardous substances. | В рамках этой темы будут рассмотрены преимущества трубопроводов как важного средства для транспортировки самых различных опасных веществ. |
| In accordance with the customary law, marriage is used as a means to structure reproduction and land possession. | В соответствии с традиционными законами брак рассматривается в качестве средства регулирования воспроизводства и землевладения. |
| Both Costa Rica and Nicaragua have accepted the Court as a means of ensuring peaceful coexistence and mutual respect between their people . | Как Коста-Рика, так и Никарагуа признают Суд в качестве средства обеспечения мирного сосуществования и взаимного уважения между государствами». |
| The complainant maintains that there were no available and effective means of challenging the granting of a pardon. | Заявитель сообщает о том, что у него отсутствовали какие-либо доступные и эффективные средства противодействия помилованию. |
| The Committee recommends that the State party reconsider this age requirement and explore alternative means of preventing forced or sham marriages. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть этот возрастной ценз и изучить альтернативные средства предотвращения принудительных или фиктивных браков. |
| Additional assistance should be given to women's organizations and associations so that they can be provided with effective and modern means of communication. | Дополнительную помощь следует оказать женским организациям и ассоциациям, с тем чтобы они имели эффективные и современные средства коммуникации. |
| In particular, such means as giving incremental yearly increases or redressing the margin imbalances at individual grades could be explored. | В частности, можно было бы изучить такие средства, как представление ежегодных надбавок или устранение диспропорций в разнице в отдельных должностных классах. |
| What was needed now was a strategic approach to prepare developing countries' entry into global markets and a means to check on progress. | Теперь необходимо разработать стратегический подход для подготовки развивающихся стран к выходу на глобальные рынки в качестве средства обеспечения прогресса. |
| Information technology and electronic means of communication are also now widely available and used in all regional and subregional offices. | Сейчас во всех региональных и субрегиональных отделениях имеются и широко используются информационные технологии и электронные средства связи. |
| We just need to effectively put those means to good use. | Нам нужно лишь эффективно и рационально использовать эти средства. |
| Education creates dreams for our youth and provides the means to achieve them. | Образование позволяет молодежи мечтать и предоставляет средства для воплощения мечты в жизнь. |