Notwithstanding real advances in different countries and despite the commitments made by Governments in 1996 and again at the Millennium Summit in 2000, little progress has been made in reducing hunger worldwide. |
Несмотря на реальные достижения в различных странах и невзирая на обязательства взяты на себя правительствами в 1996 году и повторно - на Саммите тысячелетия в 2000 году, в деле сокращения масштабов голода достигнутый в мире прогресс в целом представляется незначительным. |
Cooperation with the main troop-contributing countries has also made progress, but this partnership must be strengthened and made more meaningful, especially during the decision-making stage when peacekeeping missions are launched or their mandates substantially revised. |
Был также достигнут прогресс в сотрудничестве с основными странами, предоставляющими войска, однако это партнерство необходимо и дальше укреплять и наполнять бόльшим содержанием, особенно на этапе принятия решений, когда миротворческие миссии только организуются, или же когда их мандаты серьезно пересматриваются. |
Owing to the lack of financial resources and the delay by international partners in acting on the commitments made at the special donor meeting in New York, in May 2000, only limited progress has been made in the demobilization and reintegration programme. |
Вследствие нехватки финансовых ресурсов и задержек с выполнением международными партнерами обязательств, принятых на специальном совещании доноров в Нью-Йорке в мае 2000 года, в реализации программы демобилизации и реинтеграции достигнут только ограниченный прогресс. |
While some progress has been made since February, it remains irrefutable that Timor-Leste will still require assistance in a number of areas beyond May 2004 if the gains made to date are to be sustained. |
Хотя с февраля месяца был достигнут некоторый прогресс, бесспорным остается тот факт, что Тимору-Лешти после мая 2004 года все еще потребуется помощь в некоторых областях для сохранения достигнутых на сегодняшний день успехов. |
Significant progress has been made in such important areas as refugee return and resolving property rights matters, which has made it possible to transfer these issues from the Office of the High Representative to the jurisdiction of local administrative authorities. |
Налицо заметный прогресс на таких важных направлениях, как возвращение беженцев и решение вопросов об имущественных правах, что позволило передать эту проблематику от аппарата Высокого представителя в ведение местных органов власти. |
Based on presentations made by States Parties, reports submitted by them in accordance with Article 7, and other information that has been made available, it is possible to record progress and remaining challenges. |
Исходя из презентаций, устроенных государствами-участниками, докладов, представленных ими в соответствии со статьей 7, и другой предоставленной информации, есть возможность зафиксировать прогресс и остающиеся вызовы. |
The heads of Government noted that significant progress had been made in the elimination of non-tariff barriers to intraregional trade and that member States had made a determined effort to discontinue the use of negative lists, licensing, quantitative restrictions and discriminatory internal taxes. |
Главы правительств отметили существенный прогресс в ликвидации нетарифных барьеров на пути внутрирегиональной торговли, а также принятие государствами-членами решительных мер с целью положить конец практике использования негативных списков, лицензирования, количественных ограничений и дискриминационных внутренних налогов. |
Referring to the outcome of the thirty-first session, the Chairman of the SEA stressed that significant progress had been made in implementing practical proposals made during last year's consultations. |
Говоря об итогах тридцать первой сессии, Председатель СЭС обратил внимание на достигнутый значительный прогресс в осуществлении практических предложений, вынесенных в ходе прошлогодних консультаций. |
Some progress has been made in the area of petroleum and natural gas, but very little progress has been made in the exploitation of the other resources of the exclusive economic zone. |
Удалось добиться определенного прогресса в нефтегазовой области, но в деле добычи других ресурсов исключительных экономических зон прогресс был очень незначительным. |
Stemming from that recognition, progress had been made towards establishing a multi-tiered protection system which, to an unprecedented degree, made human rights an obligatory reference point in relations between the State and the individual. |
Исходя из этого признания, был достигнут прогресс на пути установления многоступенчатой системы защиты, в соответствии с которой как никогда ранее вопросы соблюдения прав человека стали обязательной точкой отсчета в отношениях между государством и личностью. |
The economic and social progress Ethiopia has made over the past decade has, no doubt, been underpinned by the real and concrete advances we have made in building democratic institutions and fostering the rule of law. |
Социально-экономический прогресс, достигнутый Эфиопией за последнее десятилетие, несомненно, подкрепляется реальными и конкретными успехами в области построения демократических институтов и упрочения верховенства права. |
According to the Governor, significant progress had been made on the path to economic recovery, crime was down, tourism was up and the Government had made great strides in getting its fiscal house in order. |
Как указал губернатор, был достигнут значительный прогресс на пути к экономическому восстановлению, уменьшились масштабы преступности, повысились показатели в сфере туризма и правительство добилось больших успехов в приведении в порядок своих финансов. |
Progress has been made in obtaining more information about the breakdown of charges made by UNDP for central activities, such as the treasury function, although a degree of uncertainty remains. |
Был достигнут прогресс в увеличении объема информации о разбивке сборов, взимаемых ПРООН для оплаты централизованной деятельности, такой, как казначейские функции, хотя в этой области сохраняется некоторая степень неопределенности. |
After a careful reading of the report before us, and on the basis of the study made by the Office of Internal Oversight Services, we recognize that significant progress has been made. |
Внимательно изучив представленный нам доклад и основываясь на исследовании, подготовленном Управлением служб внутреннего надзора, мы признаем, что в этом деле достигнут значительный прогресс. |
In follow-up to the request made last year by the General Assembly, valuable progress has been made in developing linkages between the issues of disaster reduction and adaptation to climate change. |
После прошлогодней просьбы Генеральной Ассамблеи был достигнут существенный прогресс в обеспечении увязки проблем уменьшения опасности бедствий и проблем адаптации к изменениям климата. |
Agriculture was the area of the Doha Work Programme where the most efforts had been made and the most progress achieved, notably owing to the proposal made by the European Union to phase out all forms of export subsidies. |
Сельское хозяйство является той областью программы работы, принятой в Дохе, в которой прилагаются наибольшие усилия и был достигнут наибольший прогресс главным образом благодаря предложению Европейского союза о постепенном отказе от всех форм субсидирования экспорта. |
Thanks to the valuable presentations made by some military experts and the active debate between the participating experts, a lot of progress has been made since March this year. |
Благодаря ценным презентациям, устроенным некоторыми военными экспертами, и активной дискуссии между участвующими экспертами был достигнут немалый прогресс с марта этого года. |
Though progress had been made in the negotiations over the previous three months, but with only one more month left, the process needed to be accelerated and efforts made to overcome some differences. |
За предыдущие три месяца был достигнут определенный прогресс в проведении переговоров, однако с учетом того, что до начала Конференции остался всего месяц, необходимо активизировать этот процесс и приложить все усилия к тому, чтобы преодолеть некоторые разногласия. |
Although significant progress had been made, the complexity of the issues involved made it impossible to complete this work in time for presentation to the Executive Board in 2011. |
Хотя в решении этой задачи был достигнут значительный прогресс, сложность затронутых вопросов не позволила завершить работу и представить ее итоги Исполнительному совету в 2011 году. |
Table 1 shows that as 2009 began, considerable progress had been made towards achieving these goals; yet several countries were off-track, and in some others that had made significant advances, subnational disparities were becoming increasingly prominent. |
В таблице 1 показано, что в начале 2009 года был достигнут значительный прогресс в реализации этих целей; вместе с тем ряд стран отстали от намеченного графика, а в некоторых других странах, которые добились заметных результатов, все более заметными стали несоответствия на субнациональном уровне. |
Mr. KJAERUM expressed disappointment that only a few national institutions made use of the opportunity to participate in the Committee's country examinations, even though some progress had been made. |
Г-н КЬЕРУМ выражает разочарование в связи с тем, что лишь немногие национальные учреждения воспользовались возможностью принять участие в рассмотрении Комитетом ситуации в странах, хотя определенный прогресс в этом направлении все же был достигнут. |
In the past two years, all stakeholders have made serious efforts to take the necessary measures to implement the Strategy and, as a result, substantial progress has been made. |
В течение прошедших двух лет все участники прилагали серьезные усилия по принятию необходимых мер по осуществлению Стратегии, и в результате был достигнут существенный прогресс. |
My delegation notes with satisfaction the achievements and progress that have been made in the fight against this devastating pandemic since the commitment made by the General Assembly at its twenty-sixth extraordinary session, in 2001, and reaffirmed in the Political Declaration of 2006. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает достижения и прогресс, достигнутые в борьбе с этой смертоносной пандемией с момента провозглашения обязательства на двадцать шестой чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году и его подтверждения в Политической декларации 2006 года. |
Progress has been made, for example, in eliminating gender disparities in education and in increasing women's access to employment and political participation, although the gains made have been slow and uneven across regions. |
Так, например, был достигнут прогресс в ликвидации гендерных диспропорций в области образования и расширении возможностей для обеспечения занятости женщин, а также их доступа к участию в политической жизни, однако следует отметить, что достигнутые в регионах успехи были медленными и неравномерными. |
Much less progress than previously thought has been made in respect of gender parity in education and no progress has been made in relation to maternal mortality. |
Гораздо менее заметный прогресс, чем предполагалось, был достигнут в отношении гендерного равенства в области образования, и никакого прогресса не было достигнуто в отношении материнской смертности. |