Despite the sanctions, progress has been made in improving socio-economic conditions, thanks to the combined efforts of the Government and the people of the country. |
Несмотря на санкции, был достигнут прогресс в улучшении социально-экономических условий благодаря сочетанию усилий правительства и народа страны. |
The rapid advances in geospatial information and related technologies and their easy accessibility have made this type of information an invaluable tool in research, policy, and business planning and implementation. |
Быстрый прогресс в области геопространственных данных и смежных технологий и расширение их доступности сделали этот вид информации неоценимым инструментом планирования и осуществления научных исследований, политики и хозяйственной деятельности. |
Challenges concerning full inclusion of Roma still remain; however, progress has been made in terms of visibility of this community in the society. |
Проблемы, касающиеся полного вовлечения рома в социальную жизнь, по-прежнему остаются, однако был достигнут прогресс в плане восприятия этой общины в обществе. |
Over the past 15 years, too little progress has been made in helping Georgia's displaced persons to return to their homes. |
Прогресс, достигнутый за последние 15 лет в оказании помощи грузинским перемещенным лицам по возвращению их в свои дома, слишком мал. |
Nowadays, given the progress women have made, these practices have changed in nature and scope, though some still exist on a smaller scale, as fewer women are in such vulnerable situations. |
В настоящее время, учитывая прогресс, достигнутый женщинами по улучшению своего положения, эта практика имеет другую природу и другие сферы приложения, однако, хоть и в меньшей степени, продолжает существовать с учетом сокращения числа женщин, которые относятся к уязвимым категориям. |
Whilst some progress had been made the project is currently stalled due to concerns about the work group's future plans. |
Хотя по линии этого проекта был достигнут определенный прогресс, он в настоящее время приостановлен из-за проблем, связанных с будущими планами деятельности этой рабочей группы. |
Progress has also been made with regard to the harmonization of reporting on biodiversity-related conventions and interlinkages with other "Rio conventions". |
Также был достигнут прогресс в отношении согласования представления данных о связанных с биоразнообразием конвенциях, и о взаимосвязи с другими "конвенциями Рио". |
Despite such constraints considerable progress has been made, especially regarding problem identification and the elaboration of guidelines and tools to address them. |
Несмотря на такие трудности, был достигнут значительный прогресс, особенно в решении проблемы определения и разработки руководящих принципов и инструментов их применения. |
He added that although progress had been made in recent decades towards increased stabilization, it had often failed to generate rapid growth. |
Он добавил, что, хотя в последнее десятилетие достигнут прогресс в направлении такой стабилизации, это зачастую не сопровождалось быстрым экономическим ростом. |
Although some progress had been made in aid effectiveness, some United Nations agencies could be more active in ensuring adherence to the principles of harmonization and simplification. |
Хотя в области эффективности оказания помощи был достигнут некоторый прогресс, ряд учреждений Организации Объединенных Наций мог бы более активно обеспечивать соблюдение принципов голосования и упрощения. |
The country had made good progress towards the Millennium Development Goals, for example through the expansion of a pre-school programme nationwide. |
В стране достигнут существенный прогресс в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, например посредством распространения программы дошкольного обучения на всю территорию страны. |
However, only a few have made progress over the whole spectrum of policies geared to increase the mobilization of domestic financial resources for development. |
Однако лишь в некоторых из них достигнут прогресс по всему спектру направлений политической деятельности, преследующей цель более активной мобилизации внутренних финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения развития. |
Since the Summit, progress has been made in some areas, especially in accession to legal instruments dealing with economic, social and cultural rights and elimination of discrimination. |
Со времени Встречи на высшем уровне в некоторых областях деятельности был достигнут прогресс, особенно в том, что касается присоединения к правовым документам в области экономических, социальных и культурных прав и ликвидации дискриминации. |
With the support of the Government of Sierra Leone and international partners, progress has been made in restructuring and capacity-building within the National Electoral Commission. |
При содействии правительства Сьерра-Леоне и международных партнеров достигнут прогресс в реорганизации и наращивании потенциала в рамках Национальной избирательной комиссии. |
Commendable progress has been made in the diamond-mining sector, particularly in the area of licensing and the substantial increase in the official exports of diamonds. |
Заслуживающий высокой оценки прогресс достигнут в секторе добычи алмазов, особенно в вопросе выдачи лицензий и значительного наращивания объема официального экспорта алмазов. |
Some progress has been made in the peace process in Somalia, particularly with the formation and return of the transitional federal institutions back to the country. |
В процессе восстановления мира в Сомали достигнут определенный прогресс, особенно после создания и возвращения в страну переходных федеральных институтов. |
Considerable progress has been made in setting up the State Investigation Protection Agency, which is pivotal in the fight against major and organized crime. |
Был достигнут значительный прогресс в создании Государственного агентства по расследованиям и охране, которое играет ключевую роль в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью. |
Measurable and telling progress has been made, notably in the strengthening of state-level law enforcement agencies and in relation to the furtherance of the principles of sustainability and local ownership. |
Был достигнут реальный, ощутимый прогресс, особенно в деле укрепления общегосударственных правоохранительных ведомств и в отношении содействия реализации принципов устойчивости и местной сопричастности. |
Progress has been made in liberalizing the coffee sector and small-scale agro-industries and agricultural processing have good development potential. |
Отмечен прогресс в деле либерализации сектора кофе, и мелкие агропромышленные предприятия и предприятия по переработке сельскохозяйственной продукции обладают хорошим потенциалом в плане развития. |
Progress has been made, including the restructuring of both forces by integrating former belligerents and creating an ethnically balanced institution, for the first time since independence. |
Уже достигнут определенный прогресс, в том числе в деле перестройки этих сил путем вовлечения бывших участников боевых действий в жизнь общества и создания впервые со времени получения независимости этнически сбалансированных институтов. |
Further progress was made in restoring and consolidating State authority in the counties, particularly in the rehabilitation of government infrastructure. |
В деле восстановления и укрепления государственной власти в графствах был достигнут дальнейший прогресс, особенно в том, что касается восстановления государственной инфраструктуры. |
During the reporting period, progress was made in assisting war-affected populations, including former combatants, internally displaced persons and refugees, in returning to their local communities. |
За отчетный период был достигнут определенный прогресс в оказании пострадавшим от войны группам населения, в том числе бывшим комбатантам, внутренне перемещенным лицам и беженцам, помощи в возвращении в их родные места. |
Progress has been made in putting in place a Panel of the Wise, as provides for in Article 11 of the PSC Protocol. |
Был достигнут прогресс в деле создания Группы мудрецов, как это предусмотрено в статье 11 Протокола о СМБ. |
He would welcome any assurance that progress had been made and that UNDP had now fulfilled its obligations. |
Он был бы рад услышать, что в этом вопросе достигнут прогресс и что ПРООН сейчас выполняет свои обязательства. |
Nevertheless, considerable progress was made in extending and improving the country presence of UN-Habitat's presence in countries, using all available means. |
Тем не менее достигнут существенный прогресс в расширении и совершенствовании представленности ООН-Хабитат на страновом уровне с использованием всех имеющихся средств. |