The Tribunal has made significant achievements during the past year towards the goals of the completion strategy in the face of a very high workload, and significant progress was made on the appeals and on the transition to the Mechanism. |
В прошедшем году Трибунал добился, несмотря на очень большую рабочую нагрузку, значительных успехов в деле осуществления целей, поставленных в стратегии завершения работы, и был достигнут значительный прогресс в рассмотрении апелляций и в процессе передачи функций Механизму. |
We are pleased to note the substantial progress that has been made since 2011 to fulfil the commitments made at the high-level meeting and in the Political Declaration and towards further recognition that non-communicable diseases are a global development issue. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот существенный прогресс, который был достигнут после 2011 года в деле выполнения обязательств, принятых на заседании высокого уровня и в политическом заявлении, а также в деле дальнейшего продвижения к признанию того факта, что неинфекционные заболевания являются глобальным вопросом развития. |
The Netherlands stated that insufficient progress had been made to protect human rights defenders and journalists, referring to the recommendations made by the Committee against Torture and the European Union Progress Report. |
Нидерланды, сославшись на рекомендации Комитета против пыток и рекомендации, содержащиеся в докладе Европейского союза о прогрессе, заявили, что прогресс в вопросах защиты правозащитников и журналистов является недостаточным. |
It was acknowledged that the implementation of commitments made during the Decade had fallen short of expectations and there was evidence of an inverse correlation between promises made at Copenhagen and the results achieved thus far. |
Было признано, что прогресс в выполнении обязательств, взятых в ходе Десятилетия, оказался менее значительным, чем ожидалось, и что имеются основания говорить о несоответствии между обязательствами, взятыми в Копенгагене, и результатами, достигнутыми на сегодняшний день. |
The recommendations made in the JIU report were, in many cases, already being implemented system-wide, and since 1997, a great deal of additional progress has been made in pursuing the ideas contained in the report. |
Рекомендации ОИГ во многих случаях уже осуществлялись в общесистемном масштабе, и с 1997 года был достигнут значительный прогресс в реализации идей, содержащихся в докладе Группы. |
No important issues were resolved, and no progress was made on the many topics that increasingly divide the countries of Latin America and the US. In particular, no progress was made on the creation of a free-trade area for the region. |
Не была решена ни одна серьезная проблема, и не было достигнуто никакого прогресса по многим вопросам, все больше разделяющим страны Латинской Америки и США В частности, не был достигнут прогресс по созданию зоны свободной торговли в регионе. |
The Representative of the Secretary-General, following his own visit to Colombia, noted in his report "the significant advances on definitional, methodological and legal issues" made by the CPDIA and called upon the Government of Colombia to implement the recommendations made by it. |
Представитель Генерального секретаря после своего визита в Колумбию отметил в своем докладе "значительный прогресс в вопросах определения понятий, в разработке методологии и в правовых вопросах", достигнутый КПДИА, и он призвал правительство Колумбии выполнить рекомендации, сделанные этой организацией. |
The Agents stated that some progress had been made towards an agreement, and a joint request was made by the two Parties that a further period of three months, with a possible further extension of three months, be allowed for continuation of the negotiations. |
Представители заявили, что был достигнут определенный прогресс в достижении согласия, и обе стороны представили совместную просьбу установить трехмесячный срок с возможным продлением еще на три месяца для продолжения этих переговоров. |
It is indeed cause for optimism that progress has been made in the negotiations on the test-ban treaty, especially the pledge made by the Conference on Disarmament to conclude a treaty concerning this issue before the end of 1996. |
Поистине вызывает оптимизм тот факт, что был достигнут прогресс на переговорах по договору о запрещении испытаний, и особенно обещание, данное Конференцией по разоружению, завершить работу над договором по этому вопросу до конца 1996 года. |
Modest progress in implementing the Nairobi Forward-looking Strategies had been made in some areas; most Governments had adopted legislation to promote the status of women; more women had been appointed to positions of authority and efforts had been made to encourage the education of girls. |
В некоторых областях был достигнут определенный прогресс в осуществлении Найробийских перспективных стратегий; большинство правительств приняли законодательство, содействующее улучшению положения женщин; больше женщин назначается на руководящие посты, и предпринимаются усилия по поощрению образования девочек. |
Huge sums have been spent, and in some developing countries great progress has been made, while in others it seems that all the expert analysis, all the planning and all the conferences have made little difference. |
Израсходованы огромные суммы денег, однако складывается впечатление, что, в то время как в некоторых развивающихся странах был достигнут значительный прогресс, в других, несмотря на все усилия, приложенные в рамках проведения экспертных анализов, составления планов и проведения совещаний, результаты были очень незначительными. |
Notwithstanding the difficult financial situation inherited, exacerbated by the mandated staff reduction programme for which insufficient financial resources were made available, significant progress was made in implementing the Business Plan and the programme and budgets. |
Несмотря на доставшееся в наследство трудное финансовое положение, усугубленное необходимостью реализа-ции утвержденной программы сокращения кадров, на которую не было выделено достаточных финан-совых ресурсов, в осуществлении Плана действий, а также программы и бюджетов был достигнут значительный прогресс. |
The reports also showed that Governments had made substantial progress in implementing the commitments made at Puebla, mainly with regard to the adoption of legislation establishing trafficking as a criminal offence and with respect to measures aimed at ensuring respect for the human rights of migrants. |
Доклады также продемонстрировали значительный прогресс, достигнутый правительствами в выполнении обязательств, взятых в Пуэбла, главным образом в плане принятия законодательства, квалифицирующего торговлю в качестве уголовного преступления, и в отношении мер, направленных на обеспечение соблюдения имеющихся у мигрантов прав человека. |
Of course, some countries have made greater progress than others, and progress has been less than satisfactory in some respects, as the Secretary-General made clear in his report, "We, the Children". |
Разумеется, одни страны добились большего прогресса, чем другие, и в некоторых областях прогресс был не вполне удовлетворительным, как ясно показал Генеральный секретарь в своем докладе «Мы, дети». |
In support of monitoring at the national level, considerable progress was made in the conversion of the ChildInfo software to DevInfo, which was endorsed by the United Nations for country-level use. DevInfo will be field-tested and made available to interested countries in 2004. |
В поддержку мониторинга на национальном уровне, был достигнут существенный прогресс в переходе от компьютерной программы ChildInfo к программе DevInfo, которая была одобрена Организацией Объединенных Наций для использования на страновом уровне. DevInfo будет апробирована на местах и станет доступна для заинтересованных стран в 2004 году. |
I am pleased to report that throughout the past year the Governments of both countries have made intensive efforts to negotiate within that framework and have made substantial progress towards a solution. |
Рада сообщить вам, что в течение прошедшего года правительства обеих стран предпринимали в этой связи энергичные усилия по проведению переговоров, при этом в деле решения этой проблемы был достигнут существенный прогресс. |
Stable security conditions were established; progress was made in rebuilding the security sector; State authority was restored; and progress was made in reasserting State control over the diamond industry. |
Были созданы устойчивые условия безопасности; достигнут прогресс в восстановлении сектора безопасности; восстановлена государственная власть; достигнут прогресс в деле восстановления государственного контроля над алмазной промышленностью. |
The Workshop noted that significant advances had been made through the use of virtual observatories, especially in the area of solar physics, and recommended that scientists from developing nations made full use of that emerging tool to support their participation in the International Heliophysical Year. |
На Практикуме было отмечено, что существенный прогресс достигнут благодаря использованию виртуальных обсерваторий, особенно в области физики Солнца, и было рекомендовано ученым из развивающихся стран всемирно использовать это новое средство для поддержки их участия в проведении Международного гелиофизического года. |
It should be noted here that long-term budgetary planning did not foresee the rapid strides made in - and demands made for - Internet publishing, which has left departments with a lack of resources for electronic publishing. |
Здесь следует отметить, что в ходе долгосрочного бюджетного планирования не был предусмотрен быстрый прогресс в области размещения публикаций на "Интернет" и рост спроса на эти услуги, в результате чего у департаментов не оказалось достаточно ресурсов для выпуска публикаций в электронной форме. |
In Europe, females made the greatest gains with respect to males, whereas in Africa males made the greatest gains with respect to females. |
В Европе разница в увеличении продолжительности жизни женщин по отношению к мужчинам была наибольшей, в то время как самый большой прогресс у мужчин по сравнению с женщинами был отмечен в Африке. |
Progress was also made towards the implementation of Security Council resolutions pertaining to the protection of children in armed conflict, through monitoring, reporting and advocacy at the community level. |
Был также достигнут прогресс в направлении осуществления резолюций Совета Безопасности, касающихся защиты детей в вооруженных конфликтах путем мониторинга, отчетности и пропагандистской деятельности на уровне общин. |
While some progress was made in terms of protecting civilians, ongoing clashes between the Government of the Sudan and movement forces continued to adversely affect the humanitarian situation. |
Хотя в деле защиты гражданского населения был достигнут некоторый прогресс, продолжающиеся столкновения между силами правительства Судана и вооруженными движениями по-прежнему негативно сказывались на гуманитарной ситуации. |
As shown in box 1, real progress has been made - but the world is still not on the path of sustainable development. |
Как показано во вставке 1, достигнут реальный прогресс, однако мир еще не вступил на путь устойчивого развития. |
They recall that the modest development gains that the least developed countries made over the years are being reversed, pushing a larger number of their people into extreme poverty. |
Министры напоминают о том, что незначительный прогресс в сфере развития, которого годами добивались наименее развитые страны, в настоящее время сводится на нет, в связи с чем значительное количество человек оказывается в крайней нищете. |
Significant advances had been made in various areas such as internal controls, regionalization, governance, training; challenges remain in particular in the current economic environment. |
Значительный прогресс был достигнут в различных областях, таких как внутренний контроль, регионализация, управление, подготовка кадров; остается нерешенным ряд проблем, в частности ввиду нынешних экономических условий. |