| Progress was made in terms of increasing the level of acceptable household food consumption in emergency contexts. | Прогресс был достигнут в плане повышения уровня приемлемого объема потребления продовольствия в чрезвычайных ситуациях. | 
| Projects reporting performance under Strategic Objective 2 made strong progress through investments in disaster preparedness and response at the community level. | В проектах, представляющих отчетность в отношении Стратегической цели 2, был достигнут значительный прогресс за счет инвестиций в средства готовности к стихийным бедствиям и реагирования на уровне общин. | 
| These spoilers will seize any opportunity to reverse the gains made so painstakingly in the peace process. | Эти противодействующие силы воспользуются любой возможностью, чтобы обратить вспять с таким трудом достигнутый прогресс в деле установления мира. | 
| Disengaging fighters 33. Significant progress was made in the implementation of the national programme on disengaged combatants and at-risk youth. | ЗЗ. Достигнут значительный прогресс в осуществлении национальной программы по работе с бывшими комбатантами и молодежью, входящей в группу риска. | 
| Although progress was made, concerns remained about the human rights situation. | Несмотря на достигнутый прогресс, положение в области прав человека продолжает вызывать беспокойство. | 
| Whilst some progress has been made in reducing the number of maternal deaths, this issue still needs to be aggressively addressed. | Несмотря на определенный прогресс в снижении уровня материнской смертности, этот вопрос по-прежнему требует действенного решения. | 
| Progress was made in these areas but the capacities of some governments remained fairly low, highlighting the need for continued support. | В этих областях был достигнут прогресс, однако потенциал некоторых правительств остался довольно низким, что свидетельствует о необходимости продолжения поддержки. | 
| Significant progress was made in 2013 in mainstreaming gender into WFP's programming. | Значительный прогресс был достигнут в 2013 году в учете гендерных факторов при разработке программ ВПП. | 
| Substantial progress has been made in all of these areas since the Monterrey agreement was forged. | За время, прошедшее с момента принятия Монтеррейского соглашения, во всех этих областях был достигнут значительный прогресс. | 
| Capacity development made the least progress of all performance indicators, reflecting challenges in institutionalizing mandatory training for all staff. | По разделу «Наращивание потенциала» был достигнут наименьший среди всех показателей результатов работы прогресс, что говорит о трудностях с переходом на обязательную для всех сотрудников форму обучения. | 
| While the technical entities also made progress, this was from a relatively low base. | Прогресса добились и технические структуры, но этот прогресс был достигнут при относительно низкой исходной базе. | 
| In this context, progress has been made in the areas of human resources management and the simplification and harmonization of business practices. | В этой связи был достигнут прогресс в области управления людскими ресурсами и упрощения и согласования методов коммерческой деятельности. | 
| Progress has been made on health issues, but the issue of women's access to health services remains vitally important. | Достигнут определенный прогресс в вопросах здравоохранения, но вопрос о доступе женщин к медицинским услугам сохраняют свою актуальность. | 
| While good progress has been made, residual challenges remain in some areas. | Хотя достигнут значительный прогресс, в некоторых областях сохраняются остаточные проблемы. | 
| Significant normative advances have been made in the global agenda on women and peace and security. | В отношении глобальной повестки дня по вопросам женщин и мира и безопасности был достигнут существенный прогресс на нормативно-правовом уровне. | 
| Progress has been made in improving systems for gender-sensitive data collection and analysis. | Достигнут прогресс в совершенствовании систем сбора и анализа данных с учетом гендерных факторов. | 
| Despite the significant social and economic progress that has been made by many countries over the last 20 years, gender inequality still persists. | Несмотря на значительный социально-экономический прогресс, достигнутый многими странами за последние 20 лет, гендерное неравенство по-прежнему существует. | 
| Progress has been made, but it has been slow and uneven. | Определенный прогресс достигнут, но его темпы были медленными и неравномерными. | 
| We commend the significant progress that has been made towards achieving women's empowerment over the past 20 years. | Мы высоко оцениваем значительный прогресс, которого удалось достичь в деле расширения прав и возможностей женщин за 20 лет. | 
| We celebrate the progress that has been made during the past 20 years in securing women's welfare and rights. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый за последние 20 лет в области обеспечения благополучия и защиты прав женщин. | 
| Significant progress has been made on the continent in reducing maternal mortality rates. | Существенный прогресс на континенте достигнут в области снижения показателя материнской смертности. | 
| The provisions on labour mobility reflect the advances made under the Agreement on Internal Trade. | Его положения о мобильности рабочей силы отражают прогресс, достигнутый при реализации Соглашения о внутренней торговле. | 
| Please also indicate what progress has been made towards prohibiting all corporal punishment of girls and boys, including in the home. | Просьба также сообщить, какой прогресс достигнут в области запрета всех видов телесных наказаний девочек и мальчиков, в том числе в семье. | 
| Progress had been made in improving the living conditions of prisoners. | Достигнут прогресс в улучшении условий содержания заключенных. | 
| Gabon noted progress and good practice in implementing recommendations made during the first UPR cycle, however, it agreed that many challenges remained. | Делегация Габона отметила прогресс и эффективную работу по выполнению рекомендаций первого цикла УПО, признав при этом сохранение многочисленных проблем. |