| In the near-term outlook, the global imbalances should not be expected to return to the levels observed prior to the global financial crisis. | В ближайшей перспективе не следует ожидать, что глобальные диспропорции вновь достигнут уровня, наблюдавшегося перед началом мирового финансового кризиса. |
| Some delegations emphasized the need to adopt strategies and measures suited to and respectful of specific national conditions and levels of development of different countries. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость принятия стратегий и мер с учетом специфики национальных условий и уровня развития разных стран. |
| In many cases, the quality of education is so low that it does not improve cognitive skills or productivity levels. | Во многих случаях качество образования столь низко, что не способствует улучшению когнитивных навыков и повышению уровня производительности. |
| Improvements in the quality of education can often be achieved not by increasing levels of funding, but by placing greater emphasis on efficiency and quality. | Повышения качества образования можно зачастую добиться не за счет увеличения уровня финансирования, а благодаря уделению большего внимания эффективности и качеству. |
| This was followed by two rounds of Consultations, which included representatives from key Line Departments, at the Federal and Provincial levels, Civil Society Organizations and individuals. | За ними последовало два раунда консультаций, в которых участвовали представители ключевых отраслевых ведомств федерального и провинциального уровня, организации гражданского общества и отдельные граждане. |
| It advocates greater access to early childhood care and education, as well as a renewed push to raise adult literacy levels. | Она направлена на расширение доступности ухода и обучения в раннем детстве, а также на возобновление усилий по повышению уровня грамотности взрослых. |
| In Bulgaria, education is divided into three levels: basic, secondary, and tertiary leading to a bachelor's and master's degree. | В Болгарии существуют три уровня образования: начальное, среднее и высшее, которое завершается присуждением диплома бакалавра или магистра. |
| Budget allocations have been made for the purpose of creating a special regime for teachers, featuring pay increases linked to their technical and professional levels. | В этой связи были выделены бюджетные средства для финансирования особой системы оплаты труда преподавателей, которая предусматривает повышение заработной платы в зависимости от их технического и профессионального уровня. |
| Fortunately, prices have come down from their peak in mid-2008, although they are still above their pre-crisis levels. | К счастью, по сравнению с пиком середины 2008 года цены снизились, хотя они и остаются выше докризисного уровня. |
| In many countries, however, prices have remained above their pre-crisis levels, and for those countries, the crisis is far from over. | Однако во многих странах цены остаются выше предкризисного уровня и для них кризис еще далек от завершения. |
| Monitor levels of POPs residues in various media and food; | мониторинг уровня остатков СОЗ в различных средах и продовольствии; |
| The level in 2007 was however still less than two thirds of the levels in 1999 and 2000. | Несмотря на это, показатель 2007 года составлял менее двух третей уровня 1999 и 2000 годов. |
| Low lying coastal countries and small island developing states face the prospect of extreme flooding, or complete inundation, as sea levels rise. | В связи с повышением уровня моря низколежащие прибрежные страны и малые островные развивающиеся государства сталкиваются с угрозой предельно сильного наводнения или полного затопления. |
| In contrast, the deep approach concentrates on providing some individuals with quality higher education, paying less attention to universal education at lower levels. | И наоборот, «углубленный» подход предусматривает в первую очередь качественное образование высокого уровня для отдельных лиц, без уделения такого же внимания всеобщему образованию на более низких уровнях. |
| Egypt realizes that action to disseminate awareness of human rights is a necessary, fundamental precondition for strengthening the effective implementation of those rights at the international and national levels. | Египет отдает себе отчет в необходимости пропаганды прав человека - важнейшей предпосылки для повышения уровня эффективного осуществления этих прав на международном и национальном уровнях. |
| In addition, it now has all inclusive national and local board teleconferences designed to increase communication between boards of directors at the national and chapter levels. | Кроме того, теперь она проводит широкие телеконференции национального уровня и уровня местного управления, призванные активизировать взаимодействие между советами директоров на общенациональном и местном уровнях. |
| Against this background, concerted efforts at the local, national and international levels to build effective partnerships for moving towards zero waste are essential. | На этом фоне ключевое значение для достижения нулевого уровня отходов имеют последовательные усилия по формированию эффективных партнерских связей на местах и в национальном и международном масштабах. |
| Zero waste is a powerful new paradigm that needs to become central to policy-making at the local, regional, national and international levels. | Достижение нулевого уровня отходов - это новая мощная парадигма, которая должна занять центральное место в разработке политики на местном, региональном, национальном и международном уровнях. |
| More high-quality data on the levels of persistent organic pollutants are needed to obtain a baseline of persistent organic pollutants in the region. | Необходимо больше качественных данных об уровнях стойких органических загрязнителей для определения исходного базового уровня стойких органических загрязнителей в регионе. |
| This proportion varies considerably according to level of education, with higher levels of participation being recorded among more highly educated women. | Участие в трудовой деятельности в значительном степени зависит от уровня образования женщины, и доля работающих среди женщин с более высоким уровнем образованием выше. |
| Both of these factors will push up poverty levels, following a few years marked by improvements in that area. | Оба этих фактора приведут к повышению уровня нищеты на фоне последних нескольких лет, когда в этой сфере были достигнуты значительные успехи. |
| Crude-oil prices surged in the first half of 2008 to a historical high and then declined to levels not seen since early 2005. | Цены на сырую нефть взлетели до своего исторического максимума в первой половине 2008 года, а потом они снизились до уровня начала 2005 года. |
| Although models predicted slight reductions of exposure in the coming decade, current urban O3 concentration trends did not indicate consistent decrements in O3 levels. | Хотя модели свидетельствуют о незначительном уменьшении воздействия в следующем десятилетии, нынешние тенденции концентрации ОЗ в городах не свидетельствуют о существенном снижении уровня ОЗ. |
| Based on the above-mentioned principles, WEC's energy vulnerability assessment identified three relevant levels: economy (macroeconomic and microeconomic), environment, and social and society level. | На основе вышеупомянутых принципов в проведенной ВЭС оценке энергетической уязвимости были определены три релевантных уровня: экономический (макроэкономический и микроэкономический), экологический и общественно-социальный. |
| As shown above, official development assistance (ODA) to least developed countries has increased to record levels since the adoption of the PoA in 2001. | Как говорилось выше, со времени принятия ПД в 2001 году объем официальной помощи в целях развития наименее развитым странам достиг рекордного уровня. |