| Restricted access to certain higher job levels will often put women at a disadvantage because they are usually overrepresented in lower job levels. | Ограниченный доступ к ряду должностей высокого уровня зачастую ставит женщин в неблагоприятное положение, поскольку они обычно представлены в основном на должностях низкого уровня. |
| The underlying idea is that the market will tend to trade above its support levels and below its resistance levels. | Основной смысл заключается в том, что цены имеют тенденцию колебаться выше уровня поддержки и ниже уровня сопротивления. |
| In addition Professional Accountancy Organizations normally require certain education and qualification levels. | Кроме того, профессиональные организации бухгалтеров обычно требуют от своих членов определенного уровня образования и квалификации. |
| Skill levels are basic, and institutional development is incomplete and fragile. | Сотрудники имеют квалификацию базового уровня, а организационный потенциал полиции имеет неполный и непостоянный характер. |
| They must involve all relevant levels, from the community level to the provincial and national levels. | Они должны задействовать все соответствующие уровни, начиная с уровня общины и провинции и заканчивая национальным уровнем. |
| The fact that environmental levels are below effect levels cannot be interpreted to mean there is no risk of concern. | Тот факт, что концентрация в окружающей среде находится ниже уровня воздействия, нельзя истолковывать как отсутствие вызывающего обеспокоенность риска. |
| Temporal trend data of BDE-209 in Arctic air and some Arctic organisms for 2002-2005 showed increasing levels, but levels may now be stabilizing. | Данные о временных тенденциях распространения БДЭ-209 в арктическом воздухе и некоторых арктических организмах за 2002-2005 годы указывают на повышение его уровня, однако в настоящее время уровни могли стабилизироваться. |
| Appreciation was expressed for the simplified procedures developed by UNICEF for dealing with various levels of emergencies, particularly levels 2 and 3. | Делегации выразили благодарность ЮНИСЕФ за разработку упрощенных процедур действий в чрезвычайных ситуациях различного уровня, особенно уровней 2 и 3. |
| Non-core contributions increased to new record levels (300% growth since 2006), while delivery levels remained high. | Объем неосновных взносов увеличился до нового рекордного уровня (увеличение на 300 процентов с 2006 года) при сохранении высоких показателей объема оказываемой помощи. |
| Staffing levels were returned to regular levels by the end of January 2001. | К концу января 2001 года численность персонала была восстановлена до обычного уровня. |
| Most members of the Commission shared the concerns of the organizations regarding the low levels of margin at the senior levels. | Большинство членов Комиссии разделяли обеспокоенность организаций по поводу низких размеров разницы на должностях высокого уровня. |
| Health and education levels remain relatively low, although they have improved as poverty levels have decreased. | Уровень образования и медицины остается на предельно низком уровне, но в связи со снижением уровня бедности и повышением уровня жизни эти сферы демонстрируют рост. |
| Indeed, the incorporation of entrenchment levels into market prices is what made it impossible to trade profitably using information on such levels. | Действительно включение уровня защищенности в рыночные цены является тем, что сделало невозможным торговать прибыльно, используя информацию на таких уровнях. |
| Consequently, price levels in their agricultural sectors will adjust to EU price levels. | Таким образом, уровень цен в их сельскохозяйственных секторах будет скорректирован с учетом уровня цен в ЕС. |
| Rising levels of transboundary air pollution should be countered through the further development of regional agreements and conventions to reduce emission levels. | Повышению уровня трансграничного загрязнения воздуха следует противостоять путем дальнейшей разработки региональных соглашений и конвенций, направленных на уменьшение объема выбросов. |
| The survey provided evidence that nutrition levels are not always directly dependent on monetary income levels. | Как показали материалы обследования, уровень питания не всегда находится в прямой зависимости от уровня денежных доходов. |
| This review will include an assessment of the population estimates at various levels of geography by various levels of demographic detail. | Этот обзор предусматривает анализ оценок численности населения различного географического уровня с различными уровнями детализации демографических показателей. |
| The assessment levels for peacekeeping and the international tribunals are increasing markedly, while unpaid amounts are also reaching higher levels. | Объемы начисленных взносов на поддержание мира и международные трибуналы заметно возросли, хотя и размер невыплаченных сумм также достиг более высокого уровня. |
| Higher GDP levels and poverty reduction depended on significant levels of funding. | Увеличение объема ВВП и сокращение масштабов нищеты зависят от значительного уровня финансирования. |
| In many countries, especially in Europe, populations are projected to decline as fertility levels are expected to remain below replacement levels. | Во многих странах, особенно в Европе, прогнозируется уменьшение численности населения, поскольку уровень рождаемости, как ожидается, будет по-прежнему ниже уровня воспроизводства. |
| Furthermore, the higher levels of instances can only accede to the respective lower levels. | Кроме того, инстанции более высокого уровня могли получать доступ также лишь к данным соответствующих нижестоящих инстанций. |
| Educational attainment levels have been used to reflect the literacy levels of the adult population in Newfoundland and Labrador. | Показатели образовательного уровня использовались для выявления уровня грамотности взрослого населения Ньюфаундленда и Лабрадора. |
| It will equally require unprecedented levels of coordination between institutions at the global, regional, national and local levels. | Кроме того, он требует невиданного ранее уровня координации между учреждениями на глобальном, региональном, национальном и местном уровне. |
| The decline in general price levels could also represent a decline in nominal wage levels. | Падение общего уровня цен также может свидетельствовать о снижении номинальной заработной платы. |
| Give priority to measures which reduce outdoor noise levels compared to levels which only reduce inside levels. | Уделять первоочередное внимание мерам, направленным на снижение уровней шума на улице, по сравнению с мерами, направленными на снижение уровня шума только внутри зданий. |