Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
The message, at times tacit but often explicit, permeates the public arena and fans the flames of hatred to worrisome levels. Этими идеями, проявляющимися порой тихо, но чаще всего весьма ярко, проникнута общественная жизнь, и они раздувают пламя ненависти до весьма тревожного уровня.
South Africa believes that no Government can be stable and legitimate without hope flowing in from prospects of a growing economy, rising employment, reduction of illiteracy levels and a better life for all. Южная Африка считает, что ни одно правительство не может быть стабильным и легитимным при отсутствии какой-либо надежды на перспективы роста экономики, увеличения занятости, сокращения уровня неграмотности и улучшения жизни всех людей.
A total of 213 tons of opium was seized worldwide in 2000, which is a decrease from the 1999 peak (239 tons) but above the levels of previous years. Что касается изъятий опия, то в 2000 году во всем мире было изъято в общей сложности 213 тонн, что ниже рекордно высокого уровня 1999 года (239 тонн), но выше уровня предыдущих лет.
Level 3 - informative: sets of units, which do not fit into the first two levels but which are required to satisfy user needs. Уровень З - информативный: наборы единиц, которые не попадают в первые два уровня, но в то же время требуются для удовлетворения потребностей пользователей.
As regards the structures, in order to meet these objectives without unnecessary additional expenditure, four levels of fire resistance have been identified corresponding to increasingly stringent requirements. Что касается элементов конструкции, то, для того чтобы они отвечали этим целям без каких-либо излишних затрат, ниже определяются четыре уровня огнестойкости, соответствующие неизменно растущим требованиям.
Along with WFP, ICRC also introduced revised beneficiary selection criteria to more precisely identify the most vulnerable persons by taking into account household vulnerability and poverty levels rather than beneficiary classification. Наряду с МПП МККК также пересмотрел принцип отбора бенефициаров, с тем чтобы более точным образом определять наиболее уязвимых лиц с учетом степени уязвимости семей и уровня нищеты, а не на основе классификации бенефициаров.
The state governor acts as head of the executive; all states have two legislative houses; and most state court systems mirror the federal, with at least three levels. Губернатор штата выполняет функции главы исполнительной власти; законодательные органы всех штатов состоят из двух палат, а большинство судебных систем штатов являются отражением федеральной системы и имеют по меньшей мере три уровня.
The World Bank has estimated that if a third of those laid off do not return to work, the unemployment rate will reach unprecedented levels of about 44 per cent. По оценкам Всемирного банка, в том случае, если треть уволенных лиц не сможет трудоустроиться, показатель безработицы достигнет беспрецедентного уровня и составит 44 процента.
Three levels of monitoring of aid effectiveness were considered: tracking of provided funding, monitoring of activities on the ground, and monitoring at national level. Были рассмотрены три уровня контроля за эффективностью помощи: контроль за выделенными финансовыми ресурсами, мониторинг мероприятий на местах и мониторинг на национальном уровне.
In this context, the Fund makes reference to studies providing evidence that higher inflation, even at fairly low levels of about 2 to 11 per cent, can robustly lead to lower growth. В этом контексте Фонд ссылается на исследования, свидетельствующие о том, что повышение темпов инфляции, даже до довольно умеренного уровня примерно в 2-11%, вполне может привести к замедлению темпов роста15.
However, significant differences occur across socio-economic groups, regions and countries depending on income levels and use of leisure time, cultural differences and climate, all of which have an impact on final energy demanded by households. Однако здесь наблюдаются значительные различия по социально-экономическим группам, регионам и странам в зависимости от уровня доходов и проведения досуга, культурных различий и климата, и все это оказывает в конечном итоге влияние на потребление энергии домашними хозяйствами.
Potential impacts include silting of reservoirs and estuaries, lowering of groundwater levels, intrusion of salt water into aquifers, pollution of water by suspended particles, and salinization. Вероятные последствия сводятся к заилению водохранилищ и эстуариев, снижению уровня подземных вод, просачиванию соленых вод в водоносные пласты, загрязнению водных ресурсов взвешенными частицами и засолению.
Systems to measure and monitor the state of the atmosphere are therefore essential components of the infrastructure needed to enable societies to reach sustainable levels of development; В связи с этим существенными компонентами инфраструктуры, необходимой для того, чтобы общество могло достигнуть устойчивого уровня развития, являются системы определения состояния атмосферы и слежения за ним;
The Policy reaffirmed women's right to work at any level of Government, hold positions of authority and participate in all levels of decision-making. Стратегия подтверждает право женщин на работу на постах любого уровня в правительстве, право занимать ответственные должности и участвовать на всех уровнях в принятии решений.
It is clear, however, that leadership is required from the level of village elites to that of national elites including the highest levels of Government. Однако инициатива явно должна исходить от всех элитарных слоев общества - от деревенского до общенационального уровня, включая высшие эшелоны государственного управления.
It must be clear to the donor community and to the IFIs that HIV/AIDS cannot wait until national budgets are balanced and the inflation rate is brought down to reasonable levels. Сообщество доноров и международные финансовые учреждения должны понять, что борьба с эпидемией ВИЧ/СПИДа не может ждать, пока национальные бюджеты будут сбалансированы, а темпы инфляции доведены до разумного уровня.
A review of table 4 and summary table 2 reflects proposed net increases at the D2 and D1 levels of 12 and 14 positions, respectively. Анализ таблицы 4 и сводной таблицы 2 говорит о предлагаемом чистом увеличении на 12 и 14 единиц должностей уровня Д-2 и Д-1, соответственно.
The review should focus on the alignment of the functions and levels of posts of the mission to the actual responsibilities to be assumed and activities to be accomplished. Этот обзор должен быть сосредоточен на приведении функций и уровня должностей миссии в соответствие с фактическими обязанностями и мероприятиями, которые будут выполнять сотрудники.
We remain concerned about the continued increase in opium production and poppy growing, which reached record levels this year, according to the United Nations Office on Drugs and Crime. По-прежнему вызывает озабоченность рост масштабов производства опиума и выращивания опийного мака, которые, по сообщению Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, достигли в этом году рекордного уровня.
This is still manifested in the behaviour of public officials at the national and subnational levels and in the attitudes of political parties and pressure groups, which sometimes incite violence against persons based on their indigenous status. Указанная проблема присуща даже действиям некоторых государственных должностных лиц национального и регионального уровня, а также деятельности ряда политических партий и групп влияния, которые иногда поощряют насилие по признаку принадлежности существующих лиц к коренным народам.
Child protection programmes should include measures to address the decline of levels of primary education and high unemployment rates among young people, which is considered the main cause of many children engaging with the parties of any conflict. Программы по защите детей должны включать меры, направленные на повышение уровня начального образования и на сокращение безработицы среди молодежи, что считается одной из главных причин, по которой дети сотрудничают со сторонами в конфликтах.
(a) The classic equatorial system, with high water levels during both the heavy and the light rainy seasons; а) классический экваториальный режим с повышением уровня воды во время большого и малого сезонов дождей;
The first stage of recruitment for the 2,500 career peacekeeping positions will be prioritized according to the major critical functions, with the most senior levels filled first. На первом этапе набора в штат из 2500 должностей карьерных сотрудников-миротворцев приоритетность будет определяться в зависимости от важности выполняемых основных функций, и в первую очередь будут заполняться должности самого старшего уровня.
Continuation of these trends poses serious risks of global warming, inducing of a possible rise in sea levels, flooding of low-lying coastal areas, spread of vector-borne diseases and reductions in agricultural yields. Сохранение таких тенденций сопряжено с серьезным риском глобального потепления, что, в свою очередь, может привести к повышению уровня моря, затоплению низких прибрежных районов, распространению трансмиссивных болезней и снижению урожаев.
As an example, it could be one month of regular resources expenditures to cover delays in receipts and unexpected decrease in income for a total of about $47 million at current year 2000 expenditure levels. Например, этим резервом мог бы быть одномесячный объем расходов по статье регулярных ресурсов, необходимый на случай задержек в получении средств и неожиданного уменьшения поступлений в размере примерно 47 млн. долл. США исходя из уровня текущих расходов в 2000 году.