Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Tariffs raised domestic prices above world market levels and created incentives for domestic producers to sell their products locally rather than on the world market. Тарифы поднимают внутренние цены выше мирового рыночного уровня и создают стимулы к тому, чтобы внутренние производители продавали свои товары на местном, а не на мировом рынке.
The World Bank Independent Evaluation Group on HIPC had found that debt relief, by itself, could not ensure sustainable levels of debt. Независимая аналитическая группа Всемирного банка по вопросам БСКЗ выяснила, что облегчение задолженности само по себе не может обеспечить достижение приемлемого уровня задолженности.
In 1999, average remuneration for wage earners presented a reduction vis-à-vis the previous year, and remained below the levels attained in 1989 and since 1995. В 1999 году средний размер денежного вознаграждения наемных работников сократился по сравнению с предыдущим годом на 7,1%, опустившись ниже уровня, достигнутого в 1989 году и после 1995 года.
Identifying the baseline levels for the present level of activity Установление базового уровня укомплектования кадров с учетом нынешних масштабов деятельности
There are two levels of controls to ensure that funds intended for non-profit purposes are not diverted to illicit purposes or ends. Для обеспечения гарантий того, чтобы средства, не предназначенные для получения прибыли, не использовались в незаконных целях, существуют два уровня контроля.
This would mean that they exercise utmost tolerance, whether in respect of race, colour, religion or levels of socio-economic development. Это означает, что они должны проявлять максимальную терпимость, будь то в отношении расы, цвета кожи, религии или уровня социально-экономического развития.
Growing inequality, the erosion of social gains in health and education, and in some cases increasing levels of poverty and deprivation became increasingly evident. Растущее неравенство, эрозия социальных завоеваний в области здравоохранения и образования и - в некоторых случаях - повышение уровня нищеты и лишений становятся все более заметными.
Advances in information technology, a qualitative new development in the contemporary world, have accelerated global trading, have created new products and have enormous potential for raising productivity levels. Достижения в области информационной технологии, знаменующие собой качественно новый этап в истории современного мира, обусловили ускорение мировой торговли, создание новых продуктов и обладают огромными возможностями для повышения уровня производительности.
three levels of temperature between -30 EC and +12 EC три уровня температур в пределах от -30 ЕС до +12 ЕС...
For one thing, the five permanent members and their prospective partners could make concrete commitments to provide adequate levels of financing for both peacekeeping and development. Прежде всего пять постоянных членов и их перспективные коллеги могли бы принять на себя конкретные обязательства по обеспечению адекватного уровня финансирования как на цели поддержания мира, так и на цели развития.
This enhanced attention, while critically important, has yet to translate into measurable decreases in the levels of violence to which women around the world are subjected. В то время как это повышенное внимание имеет чрезвычайно важное значение, ему еще предстоит претвориться в ощутимые успехи в снижении уровня насилия, которому подвергаются женщины по всему миру.
The normal military court system had two levels, a trial level and an appeal level. Обычная военная судебная система имеет два уровня - стадия судебного рассмотрения и стадия апелляции.
The funding of the Scientific Committee should be re-examined to ensure that it had the staffing levels and resources required to meet its considerable responsibilities. Объем финансирования Научного комитета должен быть пересмотрен, с тем чтобы обеспечить Комитет персоналом должного уровня и средствами, необходимыми для выполнения его серьезных обязанностей.
Finally, she expressed great concern at the lack of progress towards achieving gender balance in the Organization, especially at senior levels. Наконец, она выражает большую озабоченность по поводу отсутствия прогресса в деле обеспечения гендерной сбалансированности в Организации, прежде всего на должностях высокого уровня.
The apparatus for the advancement of women has been essentially consolidated from national to provincial levels, providing a facilitating mechanism for effective integration of gender issues into policy-planning and policy implementation. Аппарат по вопросам улучшения положения женщин был укреплен с национального до провинциального уровня, и он служит механизмом, способствующим эффективному учету гендерных вопросов при планировании и осуществлении политики.
Given the low levels of literacy among women in Pakistan, please indicate what concrete plans the Government has to reduce illiteracy within a certain time frame. С учетом низкого уровня грамотности среди пакистанских женщин просьба указать, какие конкретные планы правительство предполагает осуществить в целях снижения уровня неграмотности в течение конкретного периода времени.
Sound and qualitative education, training and skills development which women often lack is a prerequisite for obtaining secure work in professional organizations and maintain steady progress to management and executive levels. Для получения гарантированной работы в профессиональных организациях и продвижения до руководящего и управленческого уровня необходимы основательное и качественное образование, профессиональная подготовка и квалификация, которых женщины во многих случаях не имеют.
We emphasize the need to increase the number of staff at decision making levels for certain regions and recruitment from underrepresented and unrepresented member states and call upon the Secretary-General to work towards achieving equitable geographic representation. Мы подчеркиваем необходимость увеличения числа сотрудников из определенных регионов на должностях директивного уровня и расширения найма кандидатов из недопредставленных и непредставленных государств-членов и призываем Генерального секретаря работать в направлении достижения справедливой географической представленности.
Given that non-governmental sources had suggested that lower level officers lacked awareness and training on human rights, the Committee would welcome specific details of training given at those levels. С учетом того, что, согласно сообщениям из неправительственных источников, у служащих низшего уровня отсутствует должная осведомленность и подготовка по вопросам прав человека, Комитет хотел бы получить дополнительные сведения о той подготовке, которая осуществляется на этих уровнях.
For years, the education system had achieved one of the highest adult literacy levels in the world, namely, 99.7 per cent. За многие годы система образования обеспечила достижение одного из наиболее высоких показателей уровня грамотности взрослого населения в мире, а именно 99,7 процента.
The Advisory Committee was provided with a detailed organization chart of the Mission, showing reporting lines, functional titles and the number and levels of posts for each unit. Консультативному комитету была представлена подробная организационная схема Миссии с указанием подчиненности, функциональных обязанностей, количества и уровня должностей в каждом подразделении.
There was also concern at the level of official development assistance, which while on the increase is far below the levels needed to meet our Millennium Declaration commitments. Выражалась также озабоченность в связи с уровнем официальной помощи в целях развития, который, несмотря на его рост, по-прежнему остается ниже того уровня, который необходим для выполнения обязательств, принятых нами в Декларации тысячелетия.
Their debt ratios should drop substantially over the next few years, and further implementation of the HIPC initiative should lead to debt levels last witnessed in the 1970s. Их коэффициенты задолженности должны в течение следующих нескольких лет существенно сократиться, и в результате дальнейшего осуществления инициативы в отношении БСКЗ задолженность должна снизиться до уровня, который в последний раз наблюдался в 70-е годы.
ICT had the potential to make a difference in disseminating education opportunities and raising education levels, promoting health services and enhancing the effectiveness of public administration. ИКТ способны внести свой вклад в расширение возможностей в области образования и повышение образовательного уровня, совершенствование медицинского обслуживания и повышение эффективности государственного управления.
If the increases under an across-the-board approach proved insufficient at the D-1 and D-2 levels, bonuses could be offered as incentives for outstanding senior staff. Если общего для всех повышения для уровней Д1 и Д2 окажется недостаточно для стимулирования отлично работающих сотрудников высокого уровня, то можно было бы выплачивать им премии.