Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Women in the Family Islands, though, face some challenges with respect to attending and obtaining higher levels of education in their respective areas, as most of the institutions of higher learning are situated in New Providence and Grand Bahama. Однако женщины на островах Фэмили сталкиваются с рядом сложностей, когда речь идет о доступе к учреждениям высшего образования в тех районах, в которых они живут, а также получения знаний соответствующего уровня, поскольку большинство высших учебных заведений расположены на Нью-Провиденс и Большом Багама.
ICSC started the 10-year period with gender balance for levels D-1 and above (50 per cent), but ended with 41.1 per cent representation of women. КМГС начинала десятилетний период с гендерным балансом на должностях уровня Д1 и выше (50 процентов), а закончила десятилетие с показателем представленности женщин 41,1 процента.
Lowering the mortality and morbidity levels related to HIV/AIDS, malaria and other diseases is essential to achieving all the Millennium Development Goals (MDGs) on a global scale. Снижение уровня смертности и масштабов заболеваний, связанных с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями, абсолютно необходимо для достижения в глобальных масштабах всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРТ).
Furthermore, owing to lower levels of education, less control over productive resources and access to different supportive networks, they have weaker negotiating positions than men and fewer chances of finding other income-generating activities in which to engage. Кроме того, ввиду более низкого образовательного уровня, недостаточного контроля над производственными ресурсами и ограниченного доступа к различным сетям поддержки, они менее конкурентоспособны по сравнению с мужчинами на рынке труда и имеют меньше возможностей заняться другой приносящей доход деятельностью.
With projects in India, Kenya and Peru, the International Initiative seeks to increase understanding of how to integrate human rights ideas and approaches into maternal mortality work at national, subnational and local levels. Осуществляя проекты в Индии, Кении и Перу, Международная инициатива стремится к углублению понимания того, каким образом учесть правозащитные концепции и подходы в работе, проводимой в области снижения уровня материнской смертности на национальном, субнациональном и местном уровнях.
In addition, fiscal policies are shifting towards austerity in response to heightened concerns about the sustainability of public debt levels, but weakening growth prospects in the short run. Кроме того, в связи с ростом озабоченности по поводу приемлемого уровня государственного долга в бюджетно-финансовой политике наблюдается сдвиг в сторону жесткой экономии, что одновременно ведет к ухудшению краткосрочных перспектив роста.
To these ends, the Venezuelan State has instituted an ongoing, incremental social investment process designed to ensure that education is available for all and compulsory from the pre-school level to the intermediate and diversified levels. С этой целью венесуэльское государство, постоянно наращивая объемы капиталовложений в социальную сферу, гарантирует получение человеком образования начиная с уровня родительского воспитания и устанавливает его обязательный характер вплоть до среднего и специализированного уровня.
Skill development, access to opportunities and exposure to risks among young people are highly segmented by income levels, and also by geographic location, race and gender. Уровень квалификации, доступ к возможностям и подверженность рискам у молодежи весьма сильно различаются в зависимости от уровня доходов, географического положения, расы и пола.
Generally, these studies have concluded that the high-income advanced economies of the ECE region, especially the Scandinavian economies, have achieved the highest levels of economic welfare. В целом эти исследования показали, что наиболее высокого уровня экономического благосостояния достигли развитые страны региона ЕЭК с высоким уровнем дохода, особенно скандинавские страны.
The uneven recovery whereby the developing economies, including especially China, grew much faster during 2009-2011 than the United States had the desirable effect of keeping global imbalances from returning to their levels prior to the crisis. Неравномерное экономическое оживление, при котором развивающиеся страны, и прежде всего Китай, в 2009 - 2011 годах по темпам экономического роста опережали Соединенные Штаты, стало тем желанным фактором, который не позволил глобальным диспропорциям вновь разрастись до уровня, предшествовавшего кризису.
The strong counter-cyclical measures deployed by the governments of most of the countries of the region enabled economic activity to recover quickly and, in most cases, to top pre-crisis levels. Энергичные антициклические меры, принятые правительствами большинства стран региона, позволили добиться довольно быстрого восстановления их экономики в большинстве случаев до уровня, существовавшего до кризиса.
These result areas form part of a new monitoring tool, the Cup, so-named for the shape of its framework, which consists of four levels and a feedback mechanism for managers in country, regional and global offices. Эти области результатов являются частью нового инструмента мониторинга, озаглавленного «Кубок» за его форму, предусматривающую четыре уровня и механизм обратной связи для руководителей страновых, региональных и глобальных отделений.
Commitments for agriculture, industry and mining decreased to 27.7 per cent in 2007-2008 but recovered to previous levels, of about 32 per cent, in 2009. Объем средств, направляемых в сельское хозяйство, промышленность и добывающие отрасли, в 2007 - 2008 годах снизился до 27,7 процента, однако в 2009 году вырос до прежнего уровня в размере порядка 32 процентов.
The challenges posed by environmental crises, including climate change and natural disasters, increasingly add considerable stress to societies, ranging from changing weather patterns that threaten food production to rising sea levels that increase the risk of catastrophic flooding. Проблемы, создаваемые экологическими кризисами, включая изменение климата и стихийные бедствия, все в большей степени создают для общества дополнительное напряжение, варьирующееся от изменения погодных условий, которое создает угрозу для производства продуктов питания, до повышения уровня моря, которое усиливает опасность катастрофического наводнения.
(b) Diversified materials of different complexity levels, aimed at different kinds of professionals and public agents, have been produced and disseminated, as well as examples of good practices. Ь) разработка и распространение разнообразных материалов различного уровня сложности, предназначенных для различных категорий специалистов и государственных служащих, а также распространение примеров передовой практики.
On the other hand, the value added or growth approach, which emphasizes the changes observed in the individual levels of learning of the pupils throughout their studies. С другой стороны, существует подход с акцентом на совокупное повышение, или рост, индивидуального уровня успеваемости учащихся на протяжении всего курса их школьной подготовки.
Community members accept the need for indigenous children to attend educational establishments so that they can receive the education these provide and acquire skills that will enable them to aspire to higher levels of education and participate successfully in the labour market. Члены общины признают необходимость того, чтобы их дети поступали в образовательные учреждения для получения образования и подготовки, которая позволит им в дальнейшем получать образование следующего уровня и быть конкурентоспособными на рынке труда.
On the back of massive global current account imbalances, this generated an accelerated expansion of credit as well as a general rise in asset prices to unsustainable levels - especially in housing markets fuelled by leverage and debt. На фоне значительной несбалансированности текущих платежей в мире это привело к ускоренному расширению кредитования, а также к общему повышению цен на активы до неприемлемого уровня, особенно на рынках жилья, подогреваемых снижением доли собственного капитала и увеличением задолженности.
The ability of UN-Habitat to forge partnerships and bring together governments at the national, provincial and local levels, financial institutions, including the regional development banks, service providers and communities represents a vital comparative advantage. Способность ООН-Хабитат создавать партнерства и сводить вместе органы государственной власти общенационального, регионального и местного уровня, финансовые учреждения, включая региональные банки развития, поставщиков услуги и общины представляет собой жизненно важное сравнительное преимущество.
UN-Habitat promotes increase of levels of loan and loan guarantee portfolio by international and regional financial institutions for affordable housing and infrastructure through advocacy and demonstration and pilot programmes Содействие ООН-Хабитат повышению уровня кредитов и кредитных гарантий международных и региональных финансовых учреждений для доступного жилья и инфраструктуры на основе пропагандистской деятельности и демонстрационных и экспериментальных программ
According to the general population and housing census, fertility levels fluctuate significantly according to their island of residence, area of residence, level of schooling and economic occupation. По данным всеобщей переписи населения и жилого фонда, проведенной в 2003 году, уровень рождаемости заметно изменяется в зависимости от острова проживания, среды обитания, уровня образования и занятости женщины.
Steps taken to establish the root causes of early school leaving, lower attendance rates, and attainment levels in English and mathematics following the Survey of Traveller Education Provision (STEP) (ibid., para. 169). Шаги, предпринятые для определения коренных причин досрочного прекращения обучения, низких показателей охвата школьным образованием и уровня успеваемости по английскому языку и математике, которые были выявлены в ходе обследования по вопросу об образовательных услугах для тревеллеров (СТЕП) (там же, пункт 169).
The present report contains a description of the activities accomplished to date, including resource mobilization initiatives and partnership arrangements established with regional agencies, to take into account the different levels of statistical development in various regions, as well as to ensure ownership by regional institutions. В настоящем докладе содержится описание проделанной на сегодняшний день работы, включая инициативы по мобилизации ресурсов и механизмы партнерских отношений с региональными учреждениями, с учетом разного уровня развития статистики в регионах и с целью обеспечить ответственность региональных учреждений.
Raising awareness of the process to promote further cooperation and coordination between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and its possible implications at the regional and national levels; повышение уровня осведомленности о процессе и поощрение углубления сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями и возможные последствия этого на региональном и национальном уровнях;
Demands for full accountability of the implementation of youth-related commitments continue to be made by young people in Africa because of the high unemployment rates and low enrolment percentages of education at higher levels of learning, notwithstanding the limited progress made on health indicators. Африканская молодежь продолжает требовать полного отчета за выполнение принятых в отношении нее обязательств по причине высокого уровня безработицы и низких показателей получения высшего образования, несмотря на незначительное улучшение ситуации в области здравоохранения.