Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Some of the HIPCs which reached their completion points during the period from 2000 to 2002 have seen their debt increase beyond the levels deemed sustainable under the Initiative. Задолженность некоторых БСКЗ, которые подошли к моменту завершения процесса в период с 2000 по 2002 год, увеличилась сверх уровня, который считается приемлемым в рамках инициативы.
Young people feel that there is a need to increase the levels of partnership between Governments, United Nations agencies and programmes and civil society, including youth organizations, in the areas of programme formulation, implementation, monitoring and evaluation. Молодые люди считают, что существует необходимость повышения уровня партнерских отношений между правительствами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, включая молодежные организации, в областях разработки, осуществления, контроля и оценки программ.
There is no doubt that these capacities and opportunities are determined in great part by disposable income levels, since they determine access to goods and services necessary to maintain a decent standard of living. Нет никакого сомнения в том, что эти способности и возможности определяются, в значительной мере, уровнями доходов после уплаты налогов, поскольку именно ими определяется доступ к товарам и услугам, необходимым для поддержания пристойного уровня жизни.
Thus, domestic public debt could prove a bottleneck for HIPCs in achieving total debt sustainability even if it were possible to reduce their external debt to sustainable levels within the context of the Initiative. Таким образом, внутренний государственный долг может оказаться для БСВЗ камнем преткновения в деле достижения приемлемого уровня совокупного долга даже в том случае, если в рамках Инициативы все же удастся снизить их внешнюю задолженность до приемлемых уровней.
The substantial differences in the quality of life between developed and developing countries will persist for many decades, though trends and projections suggest that consumption levels in the latter will slowly rise to match those in the former. Существенные различия в качестве жизни между развитыми и развивающимися странами сохранятся в течение многих десятилетий, хотя тенденции и прогнозы говорят о том, что уровень потребления в последних будет медленно подниматься до уровня, существующего в первых.
Due to the hiring freeze, they can be replaced only through internal promotion, and that of course creates additional problems, as it is becoming increasingly difficult to continue to promote internally to senior levels without compromising professional standards. В связи с мораторием на набор кадров их можно заменять лишь путем внутреннего продвижения по службе других сотрудников, что, разумеется, вызывает дополнительные проблемы, поскольку становится все труднее продолжать осуществлять внутреннее повышение по службе до должностей старшего уровня без ущерба для профессиональных стандартов.
With the onset of the dry season, and increased levels of internal security in the wake of full UNMIL deployment and the completion of the disarmament programme, mining activity has begun to increase steadily. В связи с началом засушливого сезона, повышением уровня внутренней безопасности после всестороннего развертывания МООНЛ и завершением программы разоружения масштабы горнодобывающей деятельности стали постоянно возрастать.
The study will make recommendations for action/consideration by Member States, the United Nations system and civil society, including remedies and preventive and rehabilitative measures, at the national and international levels. В исследовании будут сформулированы рекомендации для принятия мер/рассмотрения государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, включая средства защиты, а также превентивные и восстановительные меры национального и международного уровня.
The Chechen authorities, on the other hand, called for the presence of humanitarian agencies and increased levels of assistance inside Chechnya, which they saw as a potential incentive for return. Чеченские власти, с другой стороны, высказались на присутствие гуманитарных учреждений и повышение уровня помощи внутри Чечни, в чем они видят потенциальный стимул для возвращения населения.
For example, in 2002, the US Justice Department dealt with more than 1,000 federal prosecutions of corrupt officials on the federal, State and local levels . Например, в 2002 году в производстве министерства юстиции США находилось более 1000 возбужденных на федеральном уровне дел по обвинению в коррупции чиновников федеральных органов, органов штатов и органов местного уровня .
Three levels of responsibility may be established: the primary responsibility of States, but also that of transnational corporations and that of individuals working for them. Представляется возможным установить три уровня ответственности: основополагающая ответственность государств, а также ответственность транснациональных корпораций и их сотрудников.
Rather than making strides towards the attainment of freely chosen productive employment and work for all, the past 10 years have witnessed a rise in unemployment levels globally. В последние десять лет в мире не только не было достигнуто значительных успехов в отношении обеспечения свободно избранной производительной занятости и возможностей трудоустройства для всех, но и отмечалось повышение уровня безработицы.
Even without a so-called "critical mass", women have played more and more important roles in every area of WVF activity, including leadership at the highest levels, serving on the Council and the Executive Board of the organization. Даже не составляя так называемую «критическую массу», женщины играют все более важную роль во всех областях деятельности ВФВВ, в том числе на руководящих должностях самого высокого уровня, а также в Совете и Исполнительном совете организации.
As the use of high-octane leaded petrol is growing, the lead concentration in Almaty has been increasing since 1988, reaching levels four times higher than limit values. Поскольку использование этилированного высокооктанового бензина растет, начиная с 1988 г., концентрация свинца в атмосферном воздухе Алма-Аты повышалась и достигла уровня, в 4 раза превышающего предельно допустимый.
Studies show that global climate change is likely to cause rising sea levels, affect the sustainability of water supplies, agriculture, biological diversity etc in many parts of the world including areas of the UNECE region. Исследования показывают, что глобальное изменение климата может вызвать повышение уровня моря и отразиться на стабильности запасов воды, на сельском хозяйстве, биологическом разнообразии и т.д. во многих частях мира, в том числе в районах региона ЕЭК ООН.
In general three levels can be distinguished: the facility level, the competent authority level and the national government level of the Party. Как правило, можно выделить три таких уровня: уровень объекта, уровень компетентного органа и уровень национального правительства соответствующей Стороны.
Oil prices reached record levels in the first half of 2005 and high oil prices are expected to be a feature of the world economy for many years to come. В первой половине 2005 года цены на нефть достигли рекордного уровня, и теперь ожидается, что высокие цены на нефть будут являться одной из реалий развития мировой экономики на протяжении многих лет.
The specificity of the studies provides the value added in which policy makers at different levels can be shown what direct social, environmental and financial benefits will be forthcoming from a specific project or series of projects given that particular policy reforms are made. Специфические особенности исследований позволят наглядно продемонстрировать директивным органам различного уровня, какие непосредственные социальные, экологические и финансовые преимущества будут предоставлены в ближайшем будущем в результате реализации конкретного проекта или ряда проектов при условии осуществления тех или иных реформ политики.
Contributing to increased social equity by improving indigenous peoples' income levels and employment opportunities in the wider Australian employment market содействовать достижению социального равенства за счет повышения уровня дохода коренных народов и расширения возможностей трудоустройства в других секторах австралийского рынка рабочей силы;
Yet the maxim that women are increasingly present at the lower and middle-level careers, but are still absent at the highest levels, continues to holds true. Тем не менее сохраняет свою актуальность утверждение о том, что доля женщин увеличивается на должностях более низкого и среднего уровня, но по-прежнему практически равна нулю на должностях самого высокого уровня.
Over the last five years, women have begun to occupy positions in the upper levels of the tribunals, an unprecedented fact in the history of the country. За последние пять лет женщины стали занимать должности высшего уровня в судах, что является беспрецедентным фактом в истории страны.
First, just because the maximum elevation is low does not necessarily mean that the territory is at risk of being submerged by rising water levels. Во-первых, небольшая максимальная высота над уровнем моря совсем не обязательно означает, что данная территория подвергается риску затопления в результате подъема уровня воды.
(b) Strengthen gender theme groups in countries emerging from conflict by ensuring clear mandates and authority, staff with sufficient levels of seniority and expertise, adequate resources and access to senior managers. Ь) укреплять тематические группы по гендерным проблемам в странах, переживших конфликты, путем четкого определения их мандатов и полномочий, комплектования сотрудниками, имеющими достаточный стаж и опыт работы, обеспечения необходимыми ресурсами и доступом к руководству высокого уровня.
The rising trend in school enrolment at all educational levels and the declining trend in illiteracy are benefiting both girls and boys. Развитие тенденции к росту посещаемости школ на всех уровнях образования и тенденции к снижению уровня неграмотности имеет благотворный характер как для девочек, так и для мальчиков.
The MCC observes that historically - and most recently in 2004 - UNOPS has not demonstrated its ability to control expenditures to within budgeted levels, nor has it been able to achieve the projected revenue. ККУ отмечает, что в прошлые периоды - последний раз в 2004 году - ЮНОПС не только не продемонстрировало способности удерживать расходы в пределах бюджетных уровней, но и не смогло достичь запланированного уровня поступлений.