Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Calculating the hemispheric component of the trends in European surface ozone levels over the last two decades Динамика уровня поверхностного озона в Европе и расчеты ее составляющей в масштабах полушария за последние два десятилетия
Intercontinental transport and the contribution from global emission controls to ozone levels within Europe Межконтинентальный перенос и воздействие глобального ограничения выбросов на уменьшение уровня озона в Европе
Increased levels of interconnections can improve security of supply and could reduce the need for reserve capacity. повышение уровня интеграции энергосистем может усилить безопасность энергопоставок и снизить необходимость в резервных мощностях.
The two lowest levels of the classification are national and define the expenditures for individual consumption in the respective "group of goods" and "elementary aggregates". Два нижних уровня носят национальный характер и классифицируют расходы на индивидуальное потребление в рамках соответствующих "товарных групп" и "элементарных агрегатов".
Over 20 years of prolonged war, illicit opium poppy cultivation and production of opium and heroin have increased to alarming levels. Долгие двадцать лет войны привели к тому, что незаконное культивирование опийного мака и производство опия и героина достигли тревожного уровня.
However, in other countries, where fertility has already fallen to moderate or low levels, demography will be a lesser factor. В то же время в других странах, где рождаемость уже снизилась до среднего или низкого уровня, демография будет менее существенным фактором.
Moreover, population ageing in the developing countries is taking place at much lower levels of socio-economic development than was the case in the developed countries. Кроме того, старение населения в развивающихся странах происходит в условиях существенно более низкого уровня социально-экономического развития по сравнению с развитыми странами.
This work has now attained levels of volume and complexity that require at least three full-time experts to reach an acceptable level of quality and completeness. Объем и сложность этой работы на сегодняшний день достигли такой степени, что для обеспечения приемлемого уровня качества и полноты данных необходимы три эксперта, работающих на полную ставку.
As the information obtained is passed from the local to the national and regional levels, efforts must be undertaken to identify relevant experience and draw lessons for policy. По мере прохождения информации от местного уровня до национального и регионального уровней необходимо предпринимать усилия по выявлению соответствующего опыта и извлечению уроков, приемлемых для принятия директивных мер.
Participants from small island developing States expressed anxiety about rising sea levels in parts of their countries that are no more than one or two metres above sea level. Участники из числа малых островных развивающихся государств выразили тревогу в связи с повышением уровня моря вокруг той части территории их стран, которая находится на высоте не более 1 - 2 метров от уровня моря.
In our world today, which has limited resources, money spent on arms has reached unimaginable levels, estimated at $850 billion to date. Сегодня, когда в мире имеется ограниченный объем ресурсов, размер денежных средств, расходуемых на вооружения, достиг невообразимого уровня, который, по состоянию на сегодняшний день, составляет 850 млрд. долл. США.
Developing countries' share of world commodity exports increased slightly, although it is still below the levels reached prior to 1985. Доля развивающихся стран в общемировом экспорте сырья несколько увеличилась, хотя она по-прежнему ниже того уровня, который был достигнут в период до 1985 года.
It is deeply regrettable that the total level of resources available for humanitarian purposes is, in fact, declining in proportion to the increasing levels of need. И очень жаль, что общий уровень ресурсов, выделяемых на гуманитарные цели, фактически снижается пропорционально повышению уровня потребностей.
Austria is also deeply concerned that human suffering in the conflict has attained unacceptable levels, be it as a result of terror or of countermeasures. Австрия также глубоко озабочена тем, что человеческие страдания в ходе конфликта достигли неприемлемого уровня в результате террора и ответных.
The reduction in funding levels for military contingents results from the adjustment and drawdown in the military component of the Mission from 17,240 to 12,740 contingent personnel. Сокращение уровня финансирования воинских контингентов является результатом корректировки состава и сокращения численности военного компонента Миссии с 17240 до 12740 военнослужащих контингентов.
Debt-servicing obligations, accompanied by declining levels of official development assistance, have resulted in a net outflow of financial resources from developing to developed countries. Обязательства по обслуживанию долга в совокупности со снижением уровня официальной помощи на цели развития приводят к оттоку в чистом выражении финансовых ресурсов из развивающихся стран в развитые.
When such factors as immigration and displacement due to conflicts, rising levels of poverty and globalization were added, national capacity to introduce viable social protection measures was jeopardized. Когда вступают в действие такие факторы, как иммиграция и вынужденное перемещение людей вследствие конфликтов, рост уровня нищеты и глобализации, национальные возможности по осуществлению жизненно важных мер социальной защиты находятся под угрозой.
During his visit in March 2002, for example, the Special Rapporteur had enjoyed unrestricted access to all levels of government and civil society. Например, в ходе его визита в марте 2002 года Специальный докладчик имел неограниченный доступ к правительственным чиновникам любого уровня и любым представителям гражданского общества.
In addition to improving overall levels of population health, health systems should contribute to reducing health inequalities. Системы здравоохранения должны способствовать не только повышению общего уровня здоровья населения, но и устранению неравенства в сфере здравоохранения.
Preserve and strengthen the basic objectives of social protection, namely to prevent poverty and provide adequate benefit levels for all Сохранять и расширять основные задачи социального обеспечения, а именно предупреждение бедности и обеспечение надлежащего уровня пособий для всех людей
The group shall be composed of no more than thirty-two well known experts and scientists at national, subregional, regional or international levels competent in the relevant fields of expertise. Группа должна состоять не более чем из тридцати двух хорошо известных экспертов и ученых национального, субрегионального, регионального или международного уровня, компетентных в соответствующих областях знаний.
Should modalities identify criteria to identify acceptable levels of risk? Должны ли условия определять критерии для установления приемлемого уровня риска?
Volumes of public environmental expenditure restructured and increased to the levels that meet the requirements of priority environmental programs Объемы государственных расходов на охрану окружающей среды, реструктуризованых и увеличенных до уровня, соответствующего требованиям приоритетных природоохранных программ
The mobilization of resources is influenced by legal and regulatory frameworks, economic measures or other market-based mechanisms, from the global to the subnational levels. На процесс мобилизации влияют правовые и нормативные рамки, экономические меры или другие рыночные механизмы от глобального до субнационального уровня.
From a total of 564 Secretariat staff at the D-1 and D-2 levels, the survey was sent to a random sample of 230. Вопросник был разослан на основе случайной выборки 230 из в общей сложности 564 сотрудников уровня Д-1 и Д-2 в Секретариате.