| With regard to the exercise of judicial power, various levels of courts were established to handle ordinary criminal and civil cases. | Судебная власть осуществлялась судами различного уровня, которые создавались для рассмотрения обычных уголовных и гражданских дел. |
| The volume of confiscations was down to more normal levels following the substantial increase in May. | Число конфискаций после их значительного роста в мае сократилось до более нормального уровня. |
| Production levels had fallen to those of the 1960s. | Производство упало до уровня 60-х годов. |
| Special efforts were made to safeguard the gains achieved in the representation levels of women in the Professional category and above. | Были приняты специальные меры для сохранения достигнутого уровня представительства женщин на должностях категории специалистов и выше. |
| The Law creates a complex range of benefits and eligibility requirements, depending on levels of capitalization. | В законе оговорен целый комплекс льгот и требований, которые зависят от уровня капитализации. |
| The Agreement does not contain measures aimed at regulating price levels. | В Соглашении не содержится мер, направленных на регулирование уровня цен. |
| Several analyses showed that the nutritional status of various groups was conditioned by income levels, prices and distribution. | Разнообразные исследования показали, что уровень питания различных групп населения зависит от уровня доходов, цен и распределения. |
| In the past 20 years, the world has experienced a rise in educational levels. | В последние 20 лет наблюдается рост уровня образования в мире. |
| The Secretary-General continues to believe that the system of national competitive examinations makes it possible to attract qualified staff at entry levels. | Генеральный секретарь по-прежнему считает, что система национальных конкурсных экзаменов позволяет привлекать квалифицированных сотрудников на должности начального уровня. |
| The arrears of Member States in respect of the regular and peace-keeping budgets have reached unprecedented levels. | Задолженности государств-членов в отношении регулярного бюджета и бюджета на проведение операций по поддержанию мира достигли беспрецедентного уровня. |
| There are two levels of responsibility in ensuring a strong and vibrant United Nations. | Имеется два уровня ответственности в обеспечении существования сильной и активной Организации Объединенных Наций. |
| Some of these dangers are: rising sea levels, coastal erosion, sea pollution and natural disasters. | Некоторые из этих угроз возникают в связи с проблемами повышения уровня моря, эрозии почвы прибрежных районов, загрязнения моря и стихийных бедствий. |
| The Energy-saving programme, whose aim is to cut final energy consumption without affecting levels of economic activity. | Программа экономии энергии, направленная на сокращение конечного потребления энергии без ущерба для уровня экономической активности. |
| We have also achieved record levels of health care for all citizens. | Мы также достигли рекордного уровня здравоохранения для всех граждан. |
| A related concern is the rapid rise in groundwater levels, leading to waterlogging and depressed crop yields. | Другой взаимосвязанной проблемой является быстрое повышение уровня грунтовых вод, что приводит к заболачиванию и снижению урожайности культур. |
| The Secretary-General looks at three levels of international cooperation for development in his report. | В своем докладе Генеральный секретарь выделяет три уровня международного сотрудничества в целях развития. |
| As we have already observed, demands on the international community for emergency assistance have reached unprecedented levels. | Как мы уже отмечали, потребности в международном оказании чрезвычайной помощи достигли действительно беспрецедентного уровня. |
| As a result, women are gaining an increased share of jobs at many levels. | В результате доля женщин на должностях разного уровня неуклонно растет. |
| A significant development in 1993 was the intensified preparation of subnational programmes of action at provincial and municipal levels in a large number of countries. | Значительным событием в 1993 году стала активизация подготовки во многих странах субнациональных программ действий провинциального и муниципального уровня. |
| However, actual spending will depend on achieving the levels of contributions expected in the present plan. | Вместе с тем фактический объем расходов будет зависеть от достижения уровня взносов, которые планируется получить в соответствии с настоящим планом. |
| Great efforts are needed, however, to maintain existing levels of coverage and to improve the quality of services. | Однако необходимо приложить активные усилия для поддержания нынешнего уровня охвата и повышения качества оказываемых услуг. |
| The replies to this question cover three levels of the drivers' education. | Ответы на этот вопрос затрагивают три уровня подготовки водителей. |
| Today, Central America offers much more fertile ground for ever-higher levels of human development. | Сегодня Центральная Америка является намного более благоприятной почвой для как никогда высокого уровня человеческого развития. |
| The proposal to increase the levels of the Working Capital Fund and the peace-keeping reserves deserves careful study. | Предложение о повышении уровня Фонда оборотных средств и фонда финансирования операций по поддержанию мира заслуживает серьезного рассмотрения. |
| Situations of poverty have assumed vast proportions and even critical levels in several regions, particularly in Africa. | Бедность достигла широких пропорций и даже критического уровня в некоторых районах, в частности в Африке. |