Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Policy measures employed include coordination with the local government, organizing training, sharing information, monitoring rain and water levels, mapping and providing legislative support to local communities. В числе используемых мер политики следует указать на сотрудничество с местными органами власти, организацию учебных курсов, обмен информацией, мониторинг дождевого стока и уровня рек, составление карт и оказание законодательной поддержки местным общинам.
The first three levels involved only the nuclear-weapon States and no one would deny the great importance of the work they had done. Первые три уровня имеют отношение лишь к государствам, обладающим ядерным оружием, и никто не оспаривает важное значение работы на этих уровнях.
This position is affirmed by the widely respected Human Development Index advocated by UNDP as a means of realistically assessing levels of development. Этот подход воплощен в пользующемся широким признанием индексе развития человеческого потенциала, отстаиваемом ПРООН в качестве средства реалистической оценки уровня развития.
As a result of our efforts to rid our country of those drugs by the year 2014, the production of opium has plummeted to unprecedented levels. В результате наших усилий, направленных на избавление страны от наркотиков к 2014 году, производство опиума резко сократилось и достигло небывало низкого уровня.
Despite fertility declines to relatively moderate levels, the number of births continues to increase, owing to the growth in the number of women of childbearing age. Несмотря на снижение фертильности до относительно умеренного уровня, число рождений продолжает возрастать благодаря увеличению числа женщин фертильного возраста.
Because of the inertia of climate systems, even with stabilization of emissions, global warming and the rise of sea levels could continue for many years. В связи с инертностью климатических систем даже после стабилизации выбросов глобальное потепление и повышение уровня моря могут продолжаться на протяжении многих лет.
The Councillors also feature prominently in verifying income levels of parents applying for their children scholarships under the Multi-Ethnic Affairs Scholarship Scheme. Члены совета играют также главную роль в проверке уровня доходов родителей, обращающихся за стипендиями для своих детей в рамках плана по выделению стипендий министерства по делам многоэтнического уклада.
In particular, Albania is just beginning to develop its networks and is below the levels of the region for many of the infrastructure indicators. В частности, Албания лишь приступает к созданию собственных сетей и по многим показателям инфраструктуры отстает от соответствующего уровня региона.
The Committee sought information concerning the levels of other secretaries of the Main Committees of the General Assembly and the principal organs of the United Nations. Комитет пытался получить информацию относительно уровня должностей других секретарей главных комитетов Генеральной Ассамблеи и главных органов Организации Объединенных Наций.
With the establishment of the temporary security zone, UNMEE anticipates that these qualified personnel will be available for employment and encumber the vacant posts at the higher levels. МООНЭЭ рассчитывает, что в результате создания временной зоны безопасности этих квалифицированных сотрудников можно будет нанимать на вакантные должности более высокого уровня.
need to raise awareness of forest issues at the highest political levels. необходимость повышения уровня информированности по лесохозяйственным вопросам на самых высоких политических уровнях.
It is extremely challenging for us to make mid- to long-term development plans, backed by sound economic growth forecasts, in the face of persistent levels of unsustainable debt. Ввиду сохраняющегося неприемлемого уровня задолженности для нас чрезвычайно важно составить средне- и долгосрочные планы развития, опирающиеся на разумные прогнозы экономического роста.
Many delegations expressed the view that appointment of candidates to senior positions in the field should reflect the respective levels of contribution to that force. Многие делегации высказали мнение о том, что назначение кандидатов на должности старшего уровня на местах должно осуществляться с учетом соответствующих размеров взносов на рассматриваемые силы.
Indeed, extensive upward reclassification has a tendency to temporarily remove pressure at lower grades only to re-establish, in a few years, bottlenecks at higher levels. Массовая реклассификация должностей в сторону повышения, как правило, действительно позволяет временно снять проблему на должностях нижнего уровня, но лишь с тем, чтобы через несколько лет возникли узкие места на более высоких уровнях.
Supporting further institutional reforms to increase transparency and dialogue at the bilateral and multilateral levels; поддержку дальнейших институциональных реформ в целях повышения уровня транспарентности и укрепления диалога на двустороннем и многостороннем уровнях;
The Kyoto Protocol aims to reduce emissions of greenhouse gases by industrialized nations to 5.2 per cent below 1990 levels within the period 2008 to 2012. Киотский протокол предусматривает сокращение выбросов парникового газа промышленно развитыми странами в период 2008 - 2012 годов до уровня, который был бы на 5,2 процента меньше показателя 1990 года.
The view was expressed that, as drafted, the provision might lead to multiple and conflicting declarations being made by officials at different levels of a single State's Government. Было высказано мнение о том, что данное положение в его нынешнем виде может привести к появлению многочисленных и противоречащих друг другу заявлений должностных лиц, занимающих должности различного уровня в правительстве одного и того же государства.
Imports outpaced the growth of exports, rising by 21.8 per cent to around $99 million, but still remained under 1998 levels. Объем импорта рос быстрее экспорта, составив примерно 99 млн. долл. США, т.е. увеличился на 21,8 процента, однако уровня 1998 года все еще не достиг.
The establishment of a predictable and non-discriminatory international financial system was essential to the attainment of international development goals and acceptable levels of development. Создание предсказуемой и недискриминационной международной финансовой системы имеет существенно значение для реализации целей в области развития, согласованных на международном уровне, и достижения приемлемого уровня развития.
The Minister issued a decree to promote Rural Women's Sections in the Ministry's offices at the governorate levels in 2001 to Departments. В 2001 году по распоряжению министра статус секций, занимающихся вопросами сельских женщин в управлениях Министерства на уровне провинций, был повышен до уровня департаментов.
Yet we can say that during the recent years, such cases have decreased because of the increasing awareness and education levels in the society. В последние годы, однако, количество таких случаев заметно уменьшилось благодаря лучшей информированности и повышению уровня образования в обществе.
Indeed, as part of their PRTR reports, facilities may set targets for preventing or reducing the levels of emissions they have reported on. В рамках своих отчетов по РВПЗ промышленные объекты действительно могут устанавливать целевые показатели в области предотвращения или сокращения уровня выбросов, по которым они представляют свою отчетность.
School enrolment has declined to alarming levels and, since students cannot be reunited with their families, some have ended up by joining the army. Охват детей школьным образованием сократился до угрожающего уровня, а поскольку школьники не имеют возможности вернуться в семьи, некоторые из них поступили на службу в армию.
Azerbaijan and Georgia also demonstrated growth over the period, but given the low levels of their initial number of Internet hosts, the increases were not significant. Азербайджан и Грузия также демонстрировали рост в течение этого периода, но с учетом низкого уровня изначального количества хостов в этих странах увеличение было незначительным.
Thus, sufficient financial and technological means need to be made accessible to affected country Parties and support organizations, especially at local, national and regional levels. Поэтому затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции и поддерживающим их организациям, особенно местного, национального и регионального уровня, необходимо предоставить доступ к достаточному объему финансовых и технических средств.