| Achieving gender balance in appointments at the senior levels appears to correlate with parity in overall appointments. | Достижение гендерного баланса в назначениях на должностях высокого уровня, как представляется, связано с обеспечением паритета по всем назначениям в целом. |
| Therefore, more developed countries move back to lower levels of inequality. | Поэтому более развитые страны неминуемо вернутся к снижению уровня неравенства. |
| It improves acetylcholine, either by increasing levels in the brain or enhancing nerve cells' response to it. | Корректирует уровень ацетилхолина, либо путем повышения его уровня в мозге, либо улучшая реакцию нервных клеток на него же. |
| It is as if they reproduce the three levels of human subjectivity. | Они как будто воспроизводят три уровня человеческой субъективности. |
| There is little recognition that domestic aggregate demand cannot be restored to its pre-crisis levels except through growth. | Мало кто признаёт, что внутренний совокупный спрос можно восстановить до докризисного уровня только с помощью экономического роста. |
| Finally, by demonstrating a willingness to print money, the Fed hopes to increase inflationary expectations from their current low levels. | Наконец, демонстрируя готовность печатать деньги, ФРС надеется повысить инфляционные ожидания с сегодняшнего низкого уровня. |
| Global warming between 1.6 and 2.8 degrees Celsius over the next three decades would raise sea levels by half a meter. | Глобальное потепление между 1,6 и 2,8 градусов по Цельсию на протяжении последующих тридцати лет приведет к поднятию уровня моря на полметра. |
| Previous episodes in the politically driven creation of new exchange-rate systems have been highly chaotic, and resulted in increased levels of international tension. | Предыдущие эпизоды в управляемом политикой создании новых систем курсов обмена были очень хаотичными и закончились увеличением уровня международной напряженности. |
| Saudi society, and those of some other Gulf States, lacks minimum levels of political freedom and participation. | Саудовское общество, а также общества некоторых других государств Персидского залива, не имеют даже минимального уровня политической свободы и участия. |
| As an extra bonus, the higher US proportion of gas use has reduced US carbon emissions to 1992 levels. | В качестве дополнительного бонуса, увеличение доли использования газа в США позволило сократить выбросы углерода до уровня 1992 года. |
| Lowering entrenchment levels, rather than trading on them, continues to offer opportunities for substantial returns to firms' shareholders. | Снижение уровня защищенности, а не торговля им, продолжает предоставлять держателям акций фирм возможности для получения значительных доходов. |
| Both of these measures should help a lot in bringing the US and Chinese trade balances toward more sustainable levels. | Обе данные меры должны помочь существенно ограничить торговые балансы США и Китая до более приемлемого уровня. |
| Most levels contain some custom element, which varies from level to level. | Большая часть уровней содержит какой-то особенный элемент, который меняется от уровня к уровню. |
| The negative repercussions of the crisis have been observed in the real economy in terms of lower economic growth and rising unemployment at unprecedented levels. | Негативные последствия кризиса проявились в реальной экономике в виде снижения темпов экономического роста и беспрецедентного повышения уровня безработицы. |
| Only six entities achieved parity in appointments at the P5 to ungraded levels during the reporting period. | Лишь в шести структурах в течение отчетного периода был достигнут паритет в назначениях на должности уровня от С5 до неклассифицированных должностей. |
| The rate has come down to low levels only during the period of recovery from the immediate crisis. | Ставка упала до низкого уровня в течение периода выздоровления от недавнего кризиса. |
| Money started to come back, pushing exchange rates nearly up to pre-crisis levels. | Деньги начали возвращаться, сдвигая обменный курс до предкризисного уровня. |
| Yet, with inequality reaching levels similar to 100 years ago, the status quo has to be vulnerable. | Однако при неравенстве, достигающем уровня 100-летней давности, статус-кво должен быть уязвимым. |
| Rising sea levels would explain a lot of geological and economic events. | Повышение уровня моря могло бы объяснить многие геологические и экономические события. |
| Today, by contrast, although domestic investment is growing very strongly, external demand has not recovered to its previous levels. | Сегодня, в отличие от того времени, хотя внутренние инвестиции растут очень сильно, внешний спрос еще не вырос до своего прежнего уровня. |
| The X-Mansion is often depicted with three floors and two underground levels. | Их база - Особняк Икс имеет три этажа и два подземных уровня. |
| Tenants believed that the patients were responsible for increased levels of crime in their neighborhood. | Считалось, что пациенты могли играть роль в повышении уровня преступности в их районе. |
| Canada has three levels of government; federal, provincial and municipal. | В Канаде существует три уровня полицейских сил: муниципальный, провинциальный и федеральный. |
| There are 3 difficulty levels, namely Novice, Intermediate and Expert. | Есть три уровня сложности: новичок, средний и эксперт. |
| In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. | В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками. |