Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Benefits arising from the reduction of protective levels by new members are, in turn. likely to accrue mainly to regional suppliers, as they enjoy the far bigger advantage of full liberalization. Выигрыш, связанный с сокращением уровня протекционизма новыми членами, в свою очередь, вероятно, будет приходиться в основном на региональных поставщиков, поскольку они пользуются гораздо более значительными преимуществами полной либерализации.
In the final analysis, programmes to promote basic education and to raise skill levels may be the most effective way of helping them to be integrated with the formal sector. В конечном итоге наиболее эффективным способом содействия интеграции таких предприятий в формальный сектор, возможно, являются программы поощрения базового образования и повышения уровня навыков.
With a view to improving levels of output and productivity, the Dominican Republic has, with international cooperation, been implementing policies designed to ensure supplies of the foodstuffs most in demand by the population, while improving their quality. В целях повышения уровня производства и производительности Доминиканская Республика осуществляет при поддержке международного сообщества ряд мероприятий, гарантирующих снабжение населения основными продуктами питания и способствующих повышению их качества.
The minimum wage and wage rates in the first category of the Unified Wage Scale for persons employed in the State-funded sector were raised every quarter to stabilize levels of living. В области стабилизации уровня жизни населения ежеквартально повышались минимальный размер оплаты труда и ставка 1 разряда Единой тарифной сетки по оплате труда работников бюджетной сферы.
Nicaragua's economy grew by 2.6 per cent after a decade of falling activity levels, but its GDP amounted to only two thirds of what it had been in the three years immediately preceding the crisis (1976-1978). После десятилетия снижения уровня активности на 2,6 процента выросла экономика Никарагуа, однако ВВП этой страны составляет лишь две трети от того, каким он был в последние три года, непосредственно предшествовавших кризису (1976-1978 годы).
In further regard to material living conditions and income, the disparities between social groups within individual countries also remain very great, irrespective of the country's levels of economic development. С точки зрения материальных условий жизни и доходов очень большим остается разрыв между социальными группами внутри самих стран независимо от уровня их экономического развития.
As a result of their small size, most small island developing States had a very limited capacity to build and maintain the infrastructure necessary for sustainable development and at the same time invest in productive activities to raise income levels. Ввиду небольшого размера их территорий большинство малых островных развивающихся государств обладают очень ограниченным потенциалом строительства и обеспечения инфраструктуры, необходимой для устойчивого развития, а также инвестирования в производственную деятельность с целью увеличения уровня доходов.
The term "rehabilitation" refers to a process aimed at enabling persons with disabilities to reach and maintain their optimal physical, sensory, intellectual, psychiatric and/or social functional levels, thus providing them with the tools to change their lives towards a higher level of independence. Термин "реабилитация" означает процесс, имеющий целью помочь инвалидам достигнуть оптимального физического, интеллектуального, психического и/или социального уровня деятельности и поддерживать его, предоставив им тем самым средства для изменения их жизни и расширения рамок их независимости.
The situation in Bosnia and Herzegovina subsequently deteriorated, but still did not reach levels as shockingly low as in Somalia during 1993 or Liberia in 1995. Впоследствии положение в Боснии и Герцеговине ухудшилось, но все-таки не опустилось до столь ужасающе низкого уровня, как в Сомали в 1993 году или в Либерии в 1995 году.
It observed that the selection of a specific grade and step reflected an income level that was either closer to or farther away from average pension income levels. Она отметила, что выбор конкретного класса и ступени сводится к выбору уровня дохода, который стоит либо ближе к среднему уровню пенсионного дохода, либо дальше от него.
While investment flows world-wide have begun to return to 1990 levels with the recovery of the developed economies, flows to developing countries continue to grow rapidly, reaching a record of about $80 billion in 1994. Если инвестиционные потоки в мире в целом с оживлением в экономике развитых стран только начали вновь выходить на уровень 1990 года, то приток инвестиций в развивающиеся страны продолжает нарастать стремительными темпами и в 1994 году достиг рекордного уровня - порядка 80 млрд. долл. США.
High-level meeting participants described a number of encouraging initiatives at the national and international levels, among which was the action taken to phase out lead in gasoline. Участники совещания высокого уровня привели целый ряд интересных инициатив, осуществленных на национальном и международном уровнях, среди которых особое место занимают меры по очистке бензина от свинца.
All countries of the ESCWA region have started to realize the effects of rapid population growth, its linkages to socio-economic development and the high dependency ratios that result from the young age structure because of high fertility levels. Все страны региона ЭСКЗА начали осознавать последствия быстрого роста населения, его связь с социально-экономическим развитием и высоким коэффициентом зависимости, являющимся результатом молодого возрастного состава из-за высокого уровня рождаемости.
Moreover, the opportunities for girls to advance beyond the first level of formal education to the second and third levels are still significantly fewer than for boys. Более того, у них намного меньше возможностей, чем у мальчиков, перейти с первого уровня формального обучения на второй и третий.
Additional provision is made for $197,000 for the procurement of 33,000 units of composite rations in order to bring ration levels up to a 20-day reserve. Предусматриваются дополнительные ассигнования в размере 197000 долл. США для закупки 33000 пайков повышенной питательной ценности, с тем чтобы довести запас пайков до уровня 20 дней.
In conducting its work, the team undertook extensive interviews with staff at various levels of responsibility, in particular with those engaged in programme management and control of resources. По ходу работы группа провела обстоятельные собеседования с сотрудниками, занимающими должности разного уровня ответственности, особенно с теми, кто занимается вопросами управления реализацией программы и контроля за ресурсами.
However, there are also a number of staff at senior levels who do not appear to provide tangible services or to possess the skills required for the new orientation of the programme of work of UNCTAD. Однако есть также ряд сотрудников на должностях высокого уровня, которые, как представляется, не обеспечивают ощутимые результаты и не обладают качествами, требуемыми в условиях новой ориентации программы работы ЮНКТАД.
Although the ratio of administrative costs between the field and headquarters has actually declined, our expanding operations world wide have pushed our budget and our staff to levels at which they cannot be sustained for long. Хотя соотношение между административными расходами в отделениях на местах и в Центральных учреждениях фактически уменьшилось, рост масштабов нашей деятельности во всем мире привел к росту бюджета и численности сотрудников до такого уровня, на котором они не могут сохраняться в течение длительного времени.
Between 1986 and 1993, the education sector received special attention from UNDP, focusing on building governmental and non-governmental schools in cities and in assisting some private schools at different levels. В период 1986-1993 годов ПРООН уделяла сектору образования особое внимание, концентрируя усилия на строительстве государственных и негосударственных школ в городах и на оказании помощи некоторым частным школам различного уровня.
The Representative of the Secretary-General stated that the remuneration and the levels of posts of the Investment Management Service were not competitive, making it difficult to attract or retain good portfolio managers. Представитель Генерального секретаря отметил, что размер вознаграждения и уровня должностей в Службе управления инвестициями не конкурентоспособны, и это затрудняет привлечение или сохранение хороших управляющих портфелями инвестиций.
The outbreak of violence and ethnic strife has reached unspeakable levels of human suffering, taxing the capacity of the United Nations support system to the limit. Вспышки насилия и этнических столкновений достигли беспрецедентного уровня и приводят к невыразимым человеческим страданиям, что практически полностью исчерпало потенциал системы поддержки Организации Объединенных Наций.
In recent months we have faced the relentless fury of hurricanes, rising sea levels and, in the case of Montserrat, one of our small Caribbean island neighbours, the threat of volcanic eruption. В последние месяцы нам пришлось изведать неумолимую мощь ураганов, столкнуться с подъемом уровня моря и, в случае Монтсеррата, нашего небольшого островного соседа по Карибскому региону, с угрозой извержения вулкана.
Climate-modelling calculations have shown that as a result of the increase of greenhouse gases in the atmosphere, increases in global mean temperature and rises in ocean levels must be expected, along with changes in precipitation distribution and shifts in frequency of extreme weather events. Расчеты на основе модели изменения климата показали, что в результате увеличения концентрации парниковых газов в атмосфере следует ожидать повышения глобальной мировой температуры и уровня океана наряду с изменением распределения осадков и частоты экстремальных погодных явлений.
We should try to strengthen the present format, through, inter alia, higher levels of participation as well as the promotion of coordination and the establishment of monitoring and responsive mechanisms within the Council. Нам следовало бы постараться укрепить нынешний формат на основе, в том числе, более высокого уровня участия, а также содействия координации и учреждения механизма мониторинга и реагирования в рамках самого Совета.
In France, there has been a general upgrading of the level of education of girls, who have been reaching higher levels of achievement in diplomas and degrees. Во Франции произошло общее повышение образовательного уровня девочек, которые стали получать дипломы и степени более высокого уровня.