This demonstrates the effectiveness of the authority exercised by the highest level of leadership, in partnership with Member States, in support of the goal of gender equality for the most senior staff levels. |
Это демонстрирует эффективность проявления власти со стороны руководителей самого высокого звена в партнерстве с государствами-членами, направленного на поддержку достижения цели гендерного равенства на должностях высшего уровня. |
Undernutrition continues to bring down the quality of life of the population and has negative effects on health, productivity, income, asset growth and poverty levels. |
Недостаточное питание ведет к снижению уровня жизни населения и оказывает негативное воздействие на показатели здравоохранения, производительности, доходов, роста активов и уровня нищеты. |
Although success in some countries to restore fish stocks to healthy levels has been achieved, global progress in implementing the various commitments remains disappointing, as confirmed in studies of fisheries management effectiveness. |
Хотя в некоторых странах мира состояние рыбных запасов было успешно восстановлено до нормального уровня, на глобальном уровне прогресс в деле осуществления различных обязательств по-прежнему не оправдывает ожиданий, что подтверждается исследованиями по вопросу об эффективности управления рыбным хозяйством. |
Climate change is threatening material progress in all nations, but in particular that of many developing countries vulnerable to variable weather conditions, rising seawater levels and other environmental threats. |
Климатические изменения ставят под угрозу достижение прогресса в материальной области во всех государствах, но особенно во многих развивающихся странах, подверженных климатическим изменениям и сталкивающихся с проблемами повышения уровня моря и другими экологическими угрозами. |
On all United Nations social media platforms, there was a major spike in the number of followers and their levels of online participation, owing to posts related to the Conference and the campaign for "The future we want". |
На всех социальных сетевых ресурсах Организации Объединенных Наций наблюдался значительный рост числа пользователей и их уровня активности в сети благодаря размещению связанных с Конференцией материалов и проведению кампании «Будущее, которого мы хотим». |
Member States sought the legal, policy and technical assistance of the Regional Centre with a view to strengthening national capacities and effectively addressing the persistent presence and proliferation of small arms and light weapons as well as the levels of arms violence and insecurity. |
Для укрепления национального потенциала и эффективного решения проблемы продолжающегося существования и распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также для снижения уровня связанных с оружием насилия и незащищенности государства-члены обращались к Региональному центру с просьбами оказать им соответствующую юридическую, стратегическую и техническую помощь. |
The Department of Field Support should develop training plans and implement measures for managing the movement of processes to the global and regional service centres to ensure that existing levels of service quality are maintained during the transition phase. |
Департаменту полевой поддержки следует разработать планы обучения и принять меры по управлению передачей процессов в Глобальный и Региональный центры обслуживания, с тем чтобы обеспечить сохранение нынешнего уровня качества услуг на переходном этапе. |
The guidelines were developed in support of the "how to stay" approach and were intended to describe how the Organization could accept higher levels of residual risk when there was a need to implement vital programmes. |
Эти руководящие принципы были разработаны в поддержку концепции «как остаться» и были призваны дать описание того, каким образом Организация Объединенных Наций может смириться с существованием более высокого уровня остаточного риска в тех случаях, когда необходимо осуществлять жизненно важные программы. |
Dialogue between MINUSTAH and the higher levels of National Police on police reform was reportedly limited, and the political vacuum in the Government for most of 2011 had worsened that situation. |
Диалог по вопросам реформы полиции между МООНСГ и сотрудниками национальной полиции высокого уровня, как сообщается, носил ограниченный характер, и политический вакуум в правительстве, продолжавшийся на протяжении большей части 2011 года, обусловил ухудшение ситуации. |
(b) Increased knowledge of and acquired skills for implementing social policies at the national and community levels with a view to strengthening the capacity of Member States in this regard |
Ь) Повышение уровня знаний и приобретенных навыков в области проведения социальной политики на национальном и местном уровнях в целях укрепления соответствующего потенциала государств-членов |
(b) Strengthened understanding and skills at the subregional and country levels in designing and implementing harmonized policies and regional integration programmes |
Ь) Повышение уровня теоретической и практической подготовки на субрегиональном и страновом уровнях, необходимой для разработки и осуществления согласованных стратегий и программ в области региональной интеграции |
The recommendation is related to the recommendation in paragraph 50 and UNODC will ensure that the review of cash levels and investments is conducted. |
Данная рекомендация связана с рекомендацией, содержащейся в пункте 50, и ЮНОДК в обязательном порядке проведет анализ уровня денежной наличности и инвестиций. |
Target 2013: improved United Nations coherence will promote joint planning and efficiencies in programme delivery, communications and operational support at the subnational and national levels |
Целевой показатель на 2013 год: повышение уровня согласованности будет способствовать осуществлению совместного планирования и повышению эффективности выполнения программ, коммуникации и оперативной поддержки на субнациональном и национальном уровнях |
While, for example, longer-term refinancing operations succeeded in raising demand for sovereign debt and bringing down borrowing costs for some economies from crisis levels, the additional liquidity has not yet trickled down to the firm and consumer level and remains largely in the financial system. |
Например, хотя более долгосрочные операции по рефинансированию смогли повысить спрос на суверенную задолженность и снизить затраты по заимствованию для некоторых стран по сравнению с кризисными уровнями, дополнительная ликвидность еще не опустилась до уровня компаний и потребителей и остается главным образом в финансовой системе. |
11 awareness-raising workshops on gender for 1,500 national police officers, FARDC and administrative authorities at the national and provincial levels on women's security and protection issues |
Проведение 11 семинаров для повышения уровня информированности о гендерной проблематике для 1500 сотрудников конголезской национальной полиции, ВСДРК и административных органов на национальном и провинциальном уровнях по вопросам безопасности и защиты женщин |
On recommendations 1 and 2, the Group considers it fundamental that Member States and the higher levels of authority of the United Nations engage in discussions on a future independent system-wide evaluation framework. |
В отношении рекомендаций 1 и 2 Группа считает необходимым, чтобы государства-члены и руководители Организации Объединенных Наций высокого уровня обсудили вопросы будущих рамок независимой общесистемной оценки. |
The existing structures for managing transport law, the OSJD and OTIF committees, are organizationally structured in different ways and take decisions at different levels. |
В рамках существующих сегодня структур управления системами транспортного права - Комитета ОСЖД и Комитета ОТИФ - имеются различия, касающиеся организационной структуры, а также уровня принятия решений. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was also informed that the proposed mitigation measures would provide waterproofing to at least 42 inches (107 centimetres) above the high water levels experienced during storm Sandy in the five key rooms in the third basement. |
В ответ на запрос Консультативный комитет также информировали о том, что предлагаемые меры по смягчению последствий будут предусматривать гидроизоляцию как минимум на 42 дюйма (107 см) выше самого высокого уровня воды во время урагана «Сэнди» в пяти основных помещениях на третьем подвальном этаже. |
This is due to possible increased reporting, above the levels expected in the biennial request of the treaty bodies; |
Необходимость создания такого фонда обусловлена возможным ростом объема представляемых докладов сверх ожидаемого уровня в соответствии с двухгодичным запросом договорных органов; |
Advances in human resources development, especially in terms of higher levels of education and human capital accumulation, are, in turn, critical for creating conditions conducive to further technological advancement. |
Прогресс в деле развития людских ресурсов, особенно в плане повышения уровня образования и роста человеческого капитала, в свою очередь, критически важен для создания условий, благоприятствующих дальнейшему техническому прогрессу. |
Conversely, an increase in the level of wastewater management has been shown to result in public health benefits such as reductions in disease mortality independent from income levels and access to sanitation. |
И наоборот, улучшение системы управления сточными водами имеет доказанные преимущества для общественного здравоохранения, например, снижение смертности от болезней независимо от уровня доходов и доступа к услугам санитарии. |
Rising levels of female education and workforce participation, and changes in the organization of labour and production - for example increased job turnover and decreased social security coverage - has squeezed the time that families can allocate to care. |
Повышение уровня образования женщин и их участия в трудовой жизни и изменения в организации труда и производства, например повышение текучести кадров и сокращение охвата системой социального обеспечения, существенно сократили количество времени, которое семьи могут посвятить работе по уходу. |
Core obligations are minimum essential levels of the right to health, non-compliance with which cannot be justified even in times of resource constraints as they are non-derogable. |
Ключевые обязательства предусматривают обеспечение минимального необходимого уровня права на здоровье, и их невыполнение не может быть оправдано даже в случае ограниченности ресурсов, поскольку эти обязательства носят характер не подлежащих отступлениям. |
Is it a geographic priority of UN-Women, e.g., levels of gender inequality and the situation of women in the country? |
Является ли он географическим приоритетом Структуры "ООН-женщины", например, в отношении уровня гендерного неравенства и положения женщин в стране? |
The challenge for 2014-2015 will be to ensure that the reform components reflecting all three levels are implemented in an integrated, coherent manner to maximize their impact. |
Задача на 2014 - 2015 годы будет состоять в обеспечении того, чтобы компоненты реформы, отражающие все три уровня, осуществлялись комплексным, последовательным образом для обеспечения максимальной отдачи. |