| A total of approximately 12 billion roubles were allocated from State budgets at various levels during the period 2009 - 2011. | В целом в течение 2009 - 2011 гг. на эти цели из бюджетов властей различного уровня было выделено порядка 12 миллиардов рублей. |
| In part because of the effects of the global economic situation, the scale of external assistance is unlikely to reach levels initially envisaged at independence. | С учетом указанных трудностей и глобальной экономической ситуации едва ли можно ожидать, что объем внешней помощи достигнет уровня, первоначально предусмотренного в момент обретения страной независимости. |
| (a) To take note of the efforts exerted by member States to improve levels of health care. | а) принять к сведению прилагаемые государствами-членами усилия по повышению уровня медицинского обслуживания; |
| The Scientific Committee had set up a coordination group to assess exposure levels and effects on human health and on the environment resulting from the accident. | Научный комитет создал координационную группу для оценки уровня облучения и последствий для здоровья людей и для состояния окружающей среды в результате этой аварии. |
| The focus on prevention was particularly important in the Pacific region, where rising sea levels and increasingly frequent and intense tropical storms were having profound adverse impacts. | Особенно важно уделять повышенное внимание предупреждению бедствий в Тихоокеанском регионе, поскольку характерные для него повышение уровня моря и участившиеся сильные тропические штормы несут глубоко отрицательные последствия. |
| However, the reduction of ODA levels for the second consecutive year was a source of serious concern, especially at a time of falling global demand and private flows. | Однако снижение уровня ОПР второй год подряд является источником серьезной обеспокоенности, особенно в период сокращающегося общемирового спроса и частных финансовых потоков. |
| Climate change and a rise in sea levels were major threats to small island developing States, undermining efforts to achieve sustainable development and threatening their survival. | Для малых островных развивающихся государств серьезную угрозу представляет изменение климата и подъем уровня моря, которые подрывают усилия, направленные на достижение устойчивого развития, и угрожают их существованию. |
| Absolute poverty had declined by more than half, to a little over 6 per cent, between 2006-2007 and 2012, with poverty levels in former conflict zones keeping pace. | В период с 2006 - 2007 по 2012 год масштабы абсолютной нищеты сократились более чем наполовину, до чуть более 6 процентов, при этом не отстают и темпы сокращения уровня бедности в бывших зонах конфликта. |
| Experts from varying levels of government, and international and community-based organizations also helped the organization to understand how current officially sanctioned HIV/AIDS programmes fail to effect real social change. | Эксперты, работающие в государственных органах различного уровня и международных и общинных организациях, также оказали нашей организации помощь в обеспечении понимания того, почему осуществляемые в настоящее время официально санкционированные программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом не обеспечивают достижения реальных социальных изменений. |
| A flood monitoring system needs embedded water level sensors that are able to detect a sudden rise to dangerous levels. | Система мониторинга наводнений должна быть снабжена встроенными датчиками уровня воды, которые дают возможность обнаруживать внезапное опасное повышение уровня воды. |
| (x) Review of educational strategies to improve the awareness and literacy levels on geospatial information; | х) обзор учебно-просветительских стратегий для повышения информированности и уровня грамотности в области геопространственной информации; |
| The State has continually raised the standard and level of the guarantee, in line with continued increases in levels of economic and social development. | Государство постоянно повышает норму и уровень этих гарантий в зависимости от уровня социально-экономического развития. |
| It stipulates, for example, that local governments at county and higher levels are responsible for the setting up of special education schools (classes). | Например, в нем говорится, что местные правительства уездного и более высокого уровня несут ответственность за создание специальных образовательных школ (классов). |
| The main concerns are related to the adoption of legislative frameworks, the development of institutional capacities for implementation, and ensuring the necessary levels of coordination for effective decision-making by relevant national authorities. | Основные трудности связаны с принятием законодательных основ, развитием институциональных возможностей для внедрения и применения и обеспечением уровня координации, необходимого для эффективного принятия решений соответствующими национальными органами. |
| It is not restricted by economics, education or geography, but found among all income levels and across the world. | Насилие не зависит от экономического уровня, уровня образования или географического положения страны, а может происходить среди групп населения с разным уровнем дохода во всем мире. |
| She commented that UNDP attached increasing importance to office capacity and performance (including the number of certified procurement buyers) when granting higher levels of procurement approval authority. | Она сообщила, что ПРООН придает все большее значение потенциалу и эффективности деятельности отделений (включая число сертифицированных специалистов по закупкам) при предоставлении более высокого уровня полномочий на утверждение закупок. |
| Other challenges include possible low levels of global stocks of some basic grains, which could trigger another food crisis, hurting the region's poor. | Еще одной проблемой является возможное снижение уровня мировых запасов некоторых основных зерновых культур, что может спровоцировать новый продовольственный кризис, нанеся болезненный удар по малоимущему населению региона. |
| As a result, Africa has not been able to match the performance of East Asia and the Pacific or of Latin America in reducing levels of poverty. | В результате Африка не смогла сравниться по своим показателям снижения уровня бедности с Восточной Азией и Тихоокеанским регионом или с Латинской Америкой. |
| The Government is also undergoing a major modernization of its national security and law enforcement infrastructure to reduce levels of violent crime and transform the national security environment. | Правительство проводит также радикальную модернизацию инфраструктуры национальной безопасности и правопорядка в целях снижения уровня насильственной преступности и оздоровления обстановки в области национальной безопасности. |
| UNICEF has set a specific senior management staffing target of '50 per cent of female staff at P5 levels and above globally' by 2013. | ЮНИСЕФ поставил себе конкретную цель - к 2013 году глобально увеличить долю женщин на должностях уровня С-5 и выше до 50 процентов. |
| UNICEF supply operations have achieved new levels of transparency, with the publication of prices in respect of certain commodities, including vaccines, insecticide-treated bed nets and therapeutic foods. | В снабженческой деятельности ЮНИСЕФ достиг нового уровня транспарентности: стала публиковаться информация о ценах на определенные товары, включая вакцины, обработанные инсектицидами надкроватные сетки и продукты питания лечебно-профилактического назначения. |
| Three levels of microdata are planned for 2011 Census: | Для переписи 2011 года запланированы три уровня микроданных: |
| The report further indicates that working mothers returning from maternity leave are being offered part-time and rotation work, reducing their levels of pay. | В докладе далее указывается, что работа неполный рабочий день и работа с ротацией предлагается работающим матерям, возвращающимся из отпуска по рождению ребенка, что приводит к снижению их уровня зарплаты. |
| Innovation can be defined as the constant application of new science and technology parameters to productive processes, leading to their enhancement and to the generation of increasing levels of productivity. | Инновационную деятельность можно определить как постоянное применение новых научно-технических параметров в рамках производственных процессов с целью их совершенствования и достижения более высокого уровня производительности. |
| Several delegations reported significant progress in reducing poverty levels and improving their scores on the human development index compiled by the United Nations Development Programme. | Ряд делегаций сообщили о значительном прогрессе в снижении уровня бедности и улучшении своих показателей по индексу развития человеческого потенциала, составленному Программой развития Организации Объединенных Наций. |