Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
A total of approximately 12 billion roubles were allocated from State budgets at various levels during the period 2009 - 2011. В целом в течение 2009 - 2011 гг. на эти цели из бюджетов властей различного уровня было выделено порядка 12 миллиардов рублей.
In part because of the effects of the global economic situation, the scale of external assistance is unlikely to reach levels initially envisaged at independence. С учетом указанных трудностей и глобальной экономической ситуации едва ли можно ожидать, что объем внешней помощи достигнет уровня, первоначально предусмотренного в момент обретения страной независимости.
(a) To take note of the efforts exerted by member States to improve levels of health care. а) принять к сведению прилагаемые государствами-членами усилия по повышению уровня медицинского обслуживания;
The Scientific Committee had set up a coordination group to assess exposure levels and effects on human health and on the environment resulting from the accident. Научный комитет создал координационную группу для оценки уровня облучения и последствий для здоровья людей и для состояния окружающей среды в результате этой аварии.
The focus on prevention was particularly important in the Pacific region, where rising sea levels and increasingly frequent and intense tropical storms were having profound adverse impacts. Особенно важно уделять повышенное внимание предупреждению бедствий в Тихоокеанском регионе, поскольку характерные для него повышение уровня моря и участившиеся сильные тропические штормы несут глубоко отрицательные последствия.
However, the reduction of ODA levels for the second consecutive year was a source of serious concern, especially at a time of falling global demand and private flows. Однако снижение уровня ОПР второй год подряд является источником серьезной обеспокоенности, особенно в период сокращающегося общемирового спроса и частных финансовых потоков.
Climate change and a rise in sea levels were major threats to small island developing States, undermining efforts to achieve sustainable development and threatening their survival. Для малых островных развивающихся государств серьезную угрозу представляет изменение климата и подъем уровня моря, которые подрывают усилия, направленные на достижение устойчивого развития, и угрожают их существованию.
Absolute poverty had declined by more than half, to a little over 6 per cent, between 2006-2007 and 2012, with poverty levels in former conflict zones keeping pace. В период с 2006 - 2007 по 2012 год масштабы абсолютной нищеты сократились более чем наполовину, до чуть более 6 процентов, при этом не отстают и темпы сокращения уровня бедности в бывших зонах конфликта.
Experts from varying levels of government, and international and community-based organizations also helped the organization to understand how current officially sanctioned HIV/AIDS programmes fail to effect real social change. Эксперты, работающие в государственных органах различного уровня и международных и общинных организациях, также оказали нашей организации помощь в обеспечении понимания того, почему осуществляемые в настоящее время официально санкционированные программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом не обеспечивают достижения реальных социальных изменений.
A flood monitoring system needs embedded water level sensors that are able to detect a sudden rise to dangerous levels. Система мониторинга наводнений должна быть снабжена встроенными датчиками уровня воды, которые дают возможность обнаруживать внезапное опасное повышение уровня воды.
(x) Review of educational strategies to improve the awareness and literacy levels on geospatial information; х) обзор учебно-просветительских стратегий для повышения информированности и уровня грамотности в области геопространственной информации;
The State has continually raised the standard and level of the guarantee, in line with continued increases in levels of economic and social development. Государство постоянно повышает норму и уровень этих гарантий в зависимости от уровня социально-экономического развития.
It stipulates, for example, that local governments at county and higher levels are responsible for the setting up of special education schools (classes). Например, в нем говорится, что местные правительства уездного и более высокого уровня несут ответственность за создание специальных образовательных школ (классов).
The main concerns are related to the adoption of legislative frameworks, the development of institutional capacities for implementation, and ensuring the necessary levels of coordination for effective decision-making by relevant national authorities. Основные трудности связаны с принятием законодательных основ, развитием институциональных возможностей для внедрения и применения и обеспечением уровня координации, необходимого для эффективного принятия решений соответствующими национальными органами.
It is not restricted by economics, education or geography, but found among all income levels and across the world. Насилие не зависит от экономического уровня, уровня образования или географического положения страны, а может происходить среди групп населения с разным уровнем дохода во всем мире.
She commented that UNDP attached increasing importance to office capacity and performance (including the number of certified procurement buyers) when granting higher levels of procurement approval authority. Она сообщила, что ПРООН придает все большее значение потенциалу и эффективности деятельности отделений (включая число сертифицированных специалистов по закупкам) при предоставлении более высокого уровня полномочий на утверждение закупок.
Other challenges include possible low levels of global stocks of some basic grains, which could trigger another food crisis, hurting the region's poor. Еще одной проблемой является возможное снижение уровня мировых запасов некоторых основных зерновых культур, что может спровоцировать новый продовольственный кризис, нанеся болезненный удар по малоимущему населению региона.
As a result, Africa has not been able to match the performance of East Asia and the Pacific or of Latin America in reducing levels of poverty. В результате Африка не смогла сравниться по своим показателям снижения уровня бедности с Восточной Азией и Тихоокеанским регионом или с Латинской Америкой.
The Government is also undergoing a major modernization of its national security and law enforcement infrastructure to reduce levels of violent crime and transform the national security environment. Правительство проводит также радикальную модернизацию инфраструктуры национальной безопасности и правопорядка в целях снижения уровня насильственной преступности и оздоровления обстановки в области национальной безопасности.
UNICEF has set a specific senior management staffing target of '50 per cent of female staff at P5 levels and above globally' by 2013. ЮНИСЕФ поставил себе конкретную цель - к 2013 году глобально увеличить долю женщин на должностях уровня С-5 и выше до 50 процентов.
UNICEF supply operations have achieved new levels of transparency, with the publication of prices in respect of certain commodities, including vaccines, insecticide-treated bed nets and therapeutic foods. В снабженческой деятельности ЮНИСЕФ достиг нового уровня транспарентности: стала публиковаться информация о ценах на определенные товары, включая вакцины, обработанные инсектицидами надкроватные сетки и продукты питания лечебно-профилактического назначения.
Three levels of microdata are planned for 2011 Census: Для переписи 2011 года запланированы три уровня микроданных:
The report further indicates that working mothers returning from maternity leave are being offered part-time and rotation work, reducing their levels of pay. В докладе далее указывается, что работа неполный рабочий день и работа с ротацией предлагается работающим матерям, возвращающимся из отпуска по рождению ребенка, что приводит к снижению их уровня зарплаты.
Innovation can be defined as the constant application of new science and technology parameters to productive processes, leading to their enhancement and to the generation of increasing levels of productivity. Инновационную деятельность можно определить как постоянное применение новых научно-технических параметров в рамках производственных процессов с целью их совершенствования и достижения более высокого уровня производительности.
Several delegations reported significant progress in reducing poverty levels and improving their scores on the human development index compiled by the United Nations Development Programme. Ряд делегаций сообщили о значительном прогрессе в снижении уровня бедности и улучшении своих показателей по индексу развития человеческого потенциала, составленному Программой развития Организации Объединенных Наций.