But these expenditure restraints are occurring only slowly, which means that the stability program is front-loaded with an increased tax burden reaching unprecedented levels. |
Но эти ограничения расходов протекают исключительно медленно, и это означает, что стабилизационная программа перегружена бременем увеличенных налогов, которые достигли беспрецедентного уровня. |
How much of the planet can we help by dealing with rising sea levels? |
Как сильно мы можем помочь планете, борясь с повышением уровня моря? |
Both diseases present with fluctuations of the glucose level: After a meal the glucose is initially very high, and then falls rapidly to abnormally low levels. |
Оба заболевания представляют флуктацию уровня глюкозы: после приема пищи глюкоза изначально очень высока, а затем резко падает до аномально низких уровней. |
Cuisine, setting, and price levels vary by restaurant, but all share the same dedication to world-class service, food, and wines. |
Кухня, характер и цены в отдельных ресторанах разные, однако везде можно найти обслуживание, блюда и вина высшего мирового уровня. |
In that case, inflation could easily rise to 1980's (if not quite 1970's) levels throughout much of the world. |
В таком случае инфляция может достигнуть уровня 1980-х годов (если не 1970-х) в большинстве стран мира. |
Many of the world's largest cities, built on seacoasts and rivers, face the threat of rising sea levels and intensifying storms. |
Значительное количество крупнейших городов мира построенных на морских побережьях и реках, сталкиваются с угрозой роста уровня моря и усилением штормов. |
One model is the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, which has succeeded spectacularly in reducing levels of chlorofluorocarbons, highlighting the continued potential of inclusive multilateralism. |
Одной из моделей является Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой, значительно преуспевший в сокращении уровня хлорфторуглеродов, показав высокий потенциал открытой многосторонности. |
Even that much warming would require a massive effort to adapt to weather extremes and rising sea levels, which needs to start now. |
Даже это потепление потребует огромных усилий по адаптации к экстремальным погодным условиям и повышению уровня моря, которые нужно прилагать уже сейчас. |
That is because our new reality is one of droughts, heat waves, extreme storms, rising sea levels, and unstable climate patterns. |
Это потому, что наша новая реальность состоит из засухи, жары, экстремальных штормов, повышения уровня моря и нестабильных климатических систем. |
The conclusions are equally simple: in all sectors, average productivity is only at 19% of levels prevailing in the United States. |
Выводы были такими же простыми: во всех секторах средняя производительность составляет только 19 % от уровня, превалирующего в Соединенных Штатах. |
While central banks should be in charge of maintaining adequate levels of liquidity in the system, so-called "microprudential" financial regulation should independently oversee financial institutions' soundness and the protection of depositors. |
В то время как центральные банки должны нести ответственность за поддержание необходимого уровня ликвидности в системе, так называемый «микропруденциальный» финансовый норматив должен независимо отслеживать надежность финансовых институтов и защиту вкладчиков. |
The market has already taken the measure of the past week's tensions, driving up the price of some oil contracts to their highest levels in eight months. |
Рынок уже получил долю от напряженности прошлой недели, подняв цены некоторых нефтяных контрактов до самого высокого уровня за восемь месяцев. |
In the US, real middle-class incomes have not yet recovered to the levels attained before the last recession in 1991. |
В США реальные доходы среднего класса пока еще не достигли уровня, существовавшего до последнего спада в 1991 году. |
By the end of 2000, oil prices had risen to levels not seen since the beginning of the 1990's. |
К концу 2000 года цены на нефть поднялись до уровня, невиданного с начала 1990-х годов. |
In 1985, the value of European currencies as a basket reached 67 US cents, 25% below today's levels. |
В 1985 году, ценность европейских валют в целом достигала 67 центов США, что на 25% ниже сегодняшнего уровня. |
It may be too soon to say that many risky assets have reached bubble levels, and that leverage and risk-taking in financial markets is becoming excessive. |
Возможно, сейчас слишком рано говорить о том, что большое количество активов достигли уровня «мыльного пузыря», а также что уровень использования заемных средств и принятие рискованных решений на финансовых рынках становятся избыточными. |
Indeed, business lending - particularly to small businesses - in both the US and Europe remains markedly below pre-crisis levels. |
Действительно, кредитование бизнеса - в частности, малого бизнеса - как в США, так и в Европе, по-прежнему заметно ниже докризисного уровня. |
Cotton-wool imports recovered and by 1720 were almost back to 1701 levels. |
В 1720 году импорт хлопка почти достиг уровня 1701 года. |
Yields are lower than in Java because of significantly lower levels of agricultural mechanization and more frequent droughts. |
Урожайность в среднем заметно ниже, чем на Яве, - из-за значительно более низкого уровня сельскохозяйственной механизации, обеспечения удобрениями и пестицидами, а также из-за более частых засух. |
So robots like this could be sent into collapsed buildings to assess the damage after natural disasters, or sent into reactor buildings to map radiation levels. |
Роботы могут быть отправлены в разрушенные здания для оценки ущерба после стихийных бедствий; или посланы в заражённые радиацией здания для определения уровня радиации. |
The temple, which is built on six different levels over an elevation of nearly 100 meters, is known for its fine scenery. |
Храм расположен на шести террасах различного уровня на высоте 100 м и славится искусной декорацией. |
Difficulty levels range through easy, medium and hard, affecting the aggression and likelihood of surrender of suspects. |
Игра содержит три уровня сложности: лёгкий, средний и тяжёлый, которые увеличивают агрессивность и тактическую способность противников и уменьшает их желание сдаваться. |
The player controls Shaggy and Scooby as they find clues and trap pieces to complete the levels. |
В каждом уровне Шегги и Скуби должны находить улики и ловушки по мере прохождения уровня. |
Formal methods can be used at a number of levels: Level 0: Formal specification may be undertaken and then a program developed from this informally. |
Можно выделить три уровня применения формальных методов: Нулевой уровень Разрабатывается формальная спецификация, затем программный код пишется, глядя на неё. |
Player that reached levels 81 through 85 received a talent point at each level bringing the total to 41 talent points. |
На 80-х уровнях очки давались каждый уровень, таким образом персонажи 85 уровня имели 41 очко талантов. |