Vacancy rates for staff at the senior- and middle-management levels at MINUSTAH, MONUSCO and UNMIL |
Показатели доли вакантных должностей старшего и среднего руководящего уровня в МООНСГ, МООНСДРК и МООНЛ |
But there is much more that we can do, as we need to undertake much more in order to reach higher levels of accomplishment. |
В то же время мы можем сделать гораздо больше, поскольку нам нужно принять самый широкий комплекс мер для того, чтобы добиться более высокого уровня реализации. |
Australia encourages United Nations Member States to avail themselves of IAEA assistance to assess and improve, where necessary, national levels of radiological and nuclear security. |
Австралия призывает государства-члены Организации Объединенных Наций пользоваться поддержкой МАГАТЭ для оценки и, при необходимости, повышения уровня национальной радиологической и ядерной безопасности. |
Mexico welcomed the commitment of Seychelles to reducing maternal and child mortality rates, improving the levels of education and combating discrimination against children and adults with disabilities. |
Мексика приветствовала намерение Сейшельских Островов добиться снижения уровня материнской и детской смертности, повысить уровень образования и бороться с дискриминацией в отношении детей-инвалидов и взрослых-инвалидов. |
It was especially troubling that some of the senior posts at the Assistant Secretary-General and Director levels were to be funded through voluntary contributions. |
Особую обеспокоенность вызывает то, что некоторые из должностей старших сотрудников уровня помощника Генерального секретаря и директора должны финансироваться за счет добровольных взносов. |
Many low-income countries will bear large costs owing to changing weather patterns, desertification, water shortages, and rising sea levels, setting back Millennium Development Goal achievement in affected regions. |
Многие страны с низким уровнем дохода будут нести большие затраты в связи с изменением погодных условий, опустыниванием, нехваткой воды и повышением уровня моря, и это приведет к отставанию в достижении Целей развития тысячелетия в затрагиваемых регионах. |
The reporting period witnessed considerable political volatility and disconcerting levels of insecurity for the Afghan people amid a process of transition to Afghan leadership and responsibility for security. |
Процесс перехода сферы безопасности под афганское руководство и ответственность осуществлялся за отчетный период в обстановке значительного политического непостоянства и достигающих тревожного уровня проявлений неспокойной жизни афганского народа. |
The implementation of ethno-education is based on inter-institutional alliances, involving the self-government of the communities and the different levels of government. |
Этот подход основан на межинституциональных альянсах с участием структур самоуправления общин, а также правительственных структур различного уровня. |
Although poverty alone does not give rise to violence, violence clearly thrives in situations of low levels of development and nascent institutions. |
Хотя нищета не является единственной причиной насилия, она, несомненно, распространяется в условиях низкого уровня развития и лишь нарождающихся институтов. |
However, remittances overall remained resilient against the economic downturn and have rebounded significantly, although not back to pre-crisis levels. |
Однако в целом денежные переводы в условиях экономического спада продолжали осуществляться, и их объем вновь увеличился, хотя и не достиг уровня, предшествовавшего кризису. |
Without the essential staff, the airfields will not be maintained to acceptable minimum safety levels, which could ultimately pose a direct hazard to UNMISS air operations. |
Отсутствие ключевого персонала обусловит невозможность поддержания минимально приемлемого уровня безопасности на аэродромах, что в итоге может создать непосредственную угрозу для воздушных операций МООНЮС. |
exponential urbanization compounded by higher levels of migration to coastal areas; and |
расширяющаяся урбанизация усугубляется повышением уровня миграции в прибрежные районы; и |
In many cases, peacekeeping missions had not deployed to mandated troop levels, and did not have the required enablers, such as helicopters. |
Во многих случаях численность сил, развернутых в рамках миссий по поддержанию мира, ниже утвержденного уровня; у них также нет требуемых средств поддержки таких как вертолеты. |
Environmental changes such as rising sea levels, extreme weather events, decreased or increased rainfall, and shifts in disease patterns could trigger population displacement. |
Такие экологические изменения, как повышение уровня моря, экстремальные погодные явления, повышение или уменьшение уровня осадков и изменения в структурных особенностях заболеваемости, могут провоцировать перемещение населения. |
Similarly to maize, rice production was predicted to nearly match the record production levels seen in 2008. |
Как и в случае с кукурузой, производство риса должно было почти достичь рекордного уровня 2008 года. |
In recent years, the global demand for ISS has expanded rapidly in response to growing population and climbing income levels, particularly in developing countries. |
В последние годы в условиях роста численности населения и повышения уровня доходов, особенно в развивающихся странах, наблюдается быстрое повышение глобального спроса на инфраструктурные услуги. |
Specifically, mass coral bleaching events, which apparently began as atmospheric carbon dioxide exceeded 320 ppm, are escalating as levels approach 390 ppm. |
В частности, случаи массового обесцвечивания кораллов, которые, очевидно, начались, когда содержание диоксида углерода в атмосфере превысило 320 частиц на миллион, становятся все более частыми по мере повышения этого уровня до 390 частиц на миллион. |
(a) Lack of sustained support from higher levels of government. |
а) отсутствие постоянной поддержки со стороны государственных органов более высокого уровня. |
In addition, Global Compact LEAD is a group of 56 companies which support Global Compact participants in their efforts to achieve higher levels of corporate sustainability performance. |
Кроме того, в Глобальный договор входит группа «ЛИД» в составе 56 компаний, которая поддерживает участников Глобального договора в их усилиях по достижению более высокого уровня корпоративной устойчивости. |
The United Nations should continue to develop and implement partnerships with the private sector for achieving higher levels of impact and scale, including transformational partnerships. |
Организации Объединенных Наций следует продолжать установить и развивать партнерство с частным сектором для обеспечения более высокого уровня результативности и создания эффекта масштаба, включая трансформационные партнерства. |
In order to simplify, harmonize and clarify the established rules and to raise security levels, in 2006 the Council proposed to repeal that regulation. |
В целях упрощения, согласования и уточнения таких правил и повышения уровня безопасности Совет в 2006 году предложил отменить указанный регламент. |
Low water levels will force inland waterway vessels to use only part of their maximum capacity, which may considerably increase transportation costs in the future. |
Снижение уровня воды вынудит капитанов внутреннего плавания использовать только часть максимальной грузоподъемности судов, что может значительно увеличить транспортные расходы в будущем . |
Rising sea levels, combined with storm surges: |
Повышение уровня моря в сочетании с штормовыми приливами: |
AMISOM continues to operate in a level 5 security environment with significant levels of violence, which has profound effects on the operations of UNSOA. |
АМИСОМ по-прежнему функционирует в условиях введения пятого уровня безопасности и широких масштабов насилия, что серьезным образом сказывается на операциях ЮНСОА. |
Managing migration and facilitating the flow of remittances also requires increased efforts toward a higher level of policy coherence and cooperation at bilateral, regional and multilateral levels. |
Управление миграционными процессами и облегчение переводов денежных средств требуют также активизации усилий, направленных на обеспечение более высокого уровня согласованности политики и сотрудничества на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |