Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Vacancy rates for staff at the senior- and middle-management levels at MINUSTAH, MONUSCO and UNMIL Показатели доли вакантных должностей старшего и среднего руководящего уровня в МООНСГ, МООНСДРК и МООНЛ
But there is much more that we can do, as we need to undertake much more in order to reach higher levels of accomplishment. В то же время мы можем сделать гораздо больше, поскольку нам нужно принять самый широкий комплекс мер для того, чтобы добиться более высокого уровня реализации.
Australia encourages United Nations Member States to avail themselves of IAEA assistance to assess and improve, where necessary, national levels of radiological and nuclear security. Австралия призывает государства-члены Организации Объединенных Наций пользоваться поддержкой МАГАТЭ для оценки и, при необходимости, повышения уровня национальной радиологической и ядерной безопасности.
Mexico welcomed the commitment of Seychelles to reducing maternal and child mortality rates, improving the levels of education and combating discrimination against children and adults with disabilities. Мексика приветствовала намерение Сейшельских Островов добиться снижения уровня материнской и детской смертности, повысить уровень образования и бороться с дискриминацией в отношении детей-инвалидов и взрослых-инвалидов.
It was especially troubling that some of the senior posts at the Assistant Secretary-General and Director levels were to be funded through voluntary contributions. Особую обеспокоенность вызывает то, что некоторые из должностей старших сотрудников уровня помощника Генерального секретаря и директора должны финансироваться за счет добровольных взносов.
Many low-income countries will bear large costs owing to changing weather patterns, desertification, water shortages, and rising sea levels, setting back Millennium Development Goal achievement in affected regions. Многие страны с низким уровнем дохода будут нести большие затраты в связи с изменением погодных условий, опустыниванием, нехваткой воды и повышением уровня моря, и это приведет к отставанию в достижении Целей развития тысячелетия в затрагиваемых регионах.
The reporting period witnessed considerable political volatility and disconcerting levels of insecurity for the Afghan people amid a process of transition to Afghan leadership and responsibility for security. Процесс перехода сферы безопасности под афганское руководство и ответственность осуществлялся за отчетный период в обстановке значительного политического непостоянства и достигающих тревожного уровня проявлений неспокойной жизни афганского народа.
The implementation of ethno-education is based on inter-institutional alliances, involving the self-government of the communities and the different levels of government. Этот подход основан на межинституциональных альянсах с участием структур самоуправления общин, а также правительственных структур различного уровня.
Although poverty alone does not give rise to violence, violence clearly thrives in situations of low levels of development and nascent institutions. Хотя нищета не является единственной причиной насилия, она, несомненно, распространяется в условиях низкого уровня развития и лишь нарождающихся институтов.
However, remittances overall remained resilient against the economic downturn and have rebounded significantly, although not back to pre-crisis levels. Однако в целом денежные переводы в условиях экономического спада продолжали осуществляться, и их объем вновь увеличился, хотя и не достиг уровня, предшествовавшего кризису.
Without the essential staff, the airfields will not be maintained to acceptable minimum safety levels, which could ultimately pose a direct hazard to UNMISS air operations. Отсутствие ключевого персонала обусловит невозможность поддержания минимально приемлемого уровня безопасности на аэродромах, что в итоге может создать непосредственную угрозу для воздушных операций МООНЮС.
exponential urbanization compounded by higher levels of migration to coastal areas; and расширяющаяся урбанизация усугубляется повышением уровня миграции в прибрежные районы; и
In many cases, peacekeeping missions had not deployed to mandated troop levels, and did not have the required enablers, such as helicopters. Во многих случаях численность сил, развернутых в рамках миссий по поддержанию мира, ниже утвержденного уровня; у них также нет требуемых средств поддержки таких как вертолеты.
Environmental changes such as rising sea levels, extreme weather events, decreased or increased rainfall, and shifts in disease patterns could trigger population displacement. Такие экологические изменения, как повышение уровня моря, экстремальные погодные явления, повышение или уменьшение уровня осадков и изменения в структурных особенностях заболеваемости, могут провоцировать перемещение населения.
Similarly to maize, rice production was predicted to nearly match the record production levels seen in 2008. Как и в случае с кукурузой, производство риса должно было почти достичь рекордного уровня 2008 года.
In recent years, the global demand for ISS has expanded rapidly in response to growing population and climbing income levels, particularly in developing countries. В последние годы в условиях роста численности населения и повышения уровня доходов, особенно в развивающихся странах, наблюдается быстрое повышение глобального спроса на инфраструктурные услуги.
Specifically, mass coral bleaching events, which apparently began as atmospheric carbon dioxide exceeded 320 ppm, are escalating as levels approach 390 ppm. В частности, случаи массового обесцвечивания кораллов, которые, очевидно, начались, когда содержание диоксида углерода в атмосфере превысило 320 частиц на миллион, становятся все более частыми по мере повышения этого уровня до 390 частиц на миллион.
(a) Lack of sustained support from higher levels of government. а) отсутствие постоянной поддержки со стороны государственных органов более высокого уровня.
In addition, Global Compact LEAD is a group of 56 companies which support Global Compact participants in their efforts to achieve higher levels of corporate sustainability performance. Кроме того, в Глобальный договор входит группа «ЛИД» в составе 56 компаний, которая поддерживает участников Глобального договора в их усилиях по достижению более высокого уровня корпоративной устойчивости.
The United Nations should continue to develop and implement partnerships with the private sector for achieving higher levels of impact and scale, including transformational partnerships. Организации Объединенных Наций следует продолжать установить и развивать партнерство с частным сектором для обеспечения более высокого уровня результативности и создания эффекта масштаба, включая трансформационные партнерства.
In order to simplify, harmonize and clarify the established rules and to raise security levels, in 2006 the Council proposed to repeal that regulation. В целях упрощения, согласования и уточнения таких правил и повышения уровня безопасности Совет в 2006 году предложил отменить указанный регламент.
Low water levels will force inland waterway vessels to use only part of their maximum capacity, which may considerably increase transportation costs in the future. Снижение уровня воды вынудит капитанов внутреннего плавания использовать только часть максимальной грузоподъемности судов, что может значительно увеличить транспортные расходы в будущем .
Rising sea levels, combined with storm surges: Повышение уровня моря в сочетании с штормовыми приливами:
AMISOM continues to operate in a level 5 security environment with significant levels of violence, which has profound effects on the operations of UNSOA. АМИСОМ по-прежнему функционирует в условиях введения пятого уровня безопасности и широких масштабов насилия, что серьезным образом сказывается на операциях ЮНСОА.
Managing migration and facilitating the flow of remittances also requires increased efforts toward a higher level of policy coherence and cooperation at bilateral, regional and multilateral levels. Управление миграционными процессами и облегчение переводов денежных средств требуют также активизации усилий, направленных на обеспечение более высокого уровня согласованности политики и сотрудничества на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях.