| The unutilized balance under this heading was attributable primarily to the placement of staff at lower levels than the approved posts. | Неизрасходованный остаток средств по этой статье объясняется главным образом заполнением утвержденных должностей сотрудниками более низкого уровня. |
| The unspent balance resulted from the recruitment of staff at lower levels than budgeted. | Неизрасходованный остаток средств объясняется набором сотрудников более низкого уровня, чем предусмотрено в бюджете. |
| With respect to gender goals, the Department made further progress in 2003, particularly at senior levels. | Что касается целей в области представленности женщин, то в 2003 году Департамент добился дальнейших успехов, в частности на должностях старшего уровня. |
| Usually three levels are defined: 'informative', 'advisory' and 'control'. | Обычно определяются следующие три уровня: "информация", "рекомендация" и "контроль". |
| That assistance has prevented poverty levels from rising further. | Такая помощь сдержала дальнейший рост уровня нищеты. |
| There may be a case for differentiating the application of strong IPRs by levels of economic and technological development. | Режим применения сильной системы ПИС, быть может, целесообразно дифференцировать в зависимости от уровня экономического и технологического развития. |
| Globalization has a potential to raise income levels in all countries, but so far its benefits have been distributed unevenly. | Глобализация может способствовать повышению уровня доходов во всех странах, однако до настоящего времени ее выгоды распределялись неравномерно. |
| We regret that we are witnessing these levels of violence at the beginning of the twenty-first century. | Мы сожалеем, что в начале двадцать первого века являемся свидетелями такого уровня насилия. |
| More candid dialogue among stakeholders at local levels is required to identify longer-termed objectives. | Для определения долгосрочных целей нужен более искренний диалог между заинтересованными сторонами местного уровня. |
| First, more women than men fail to participate in some civil and political activities because of lack or low levels of education. | Во-первых, в гражданской и политической деятельности участвует меньше женщин, чем мужчин, ввиду отсутствия или низкого уровня их образования. |
| These rates however are still very high mainly because of the low education levels among women, leading to unplanned fertility. | Тем не менее, уровень плодовитости по-прежнему остается очень высоким, в основном из-за низкого уровня образования, приводящего к незапланированным беременностям. |
| Interest rates in the United States have fallen to their lowest levels in 40 years. | Процентные ставки в Соединенных Штатах упали до самого низкого уровня за последние 40 лет. |
| Evaluation of the quantity of munitions used in conflict - three levels of use proposed. | Оценка количества боеприпасов, использованных в ходе конфликта; предложено три уровня использования. |
| Educational levels and labour force participation rates for female heads of household are rising. | Отмечается повышение уровня образования и степень участия женщин - глав домашних хозяйств на рынке труда. |
| Employed women have higher levels of schooling than men. | Уровень школьного образования работающих женщин выше аналогичного уровня у мужчин. |
| One view reflected doubt as to the coverage of all types of natural persons irrespective of their skill levels. | Один из экспертов высказал сомнение по поводу охвата всех типов физических лиц, независимо от уровня их квалификации. |
| International staffing levels had been reduced from a peak of 267 to 86. | Доля международных сотрудников снизилась с максимального уровня в 267 человек до 86 человек. |
| In the meantime, the Group would welcome a status chart of all programme managers with an indication of their levels and nationality. | Между тем Группа хотела бы получить список всех нынешних руководителей программ с указанием уровня занимаемой должности и гражданства. |
| The new system appeared to allow staff members to be considered for posts that were two or more levels higher than their current level. | Как представляется, новая система позволяет сотрудникам претендовать на должности, которые на два или более уровней выше их нынешнего уровня. |
| helping women on to higher levels of economic decision-making structures via further education. | оказание женщинам содействия в выходе на более высокие уровни структур, принимающих экономические решения, посредством повышения уровня их образования. |
| This calls for more realistic macroeconomic projections and more conservative assessment of sustainable debt levels in the event of adverse circumstances in vulnerability analyses. | В связи с этим при проведении анализа уязвимости требуется подготавливать более реалистичные макроэкономические прогнозы и более консервативно оценивать приемлемость уровня задолженности в случае возникновения неблагоприятных обстоятельств. |
| Others include recruitment through national competitive examinations, recruitment at other levels, retirements and other separations. | К числу других факторов относится набор кадров на основе проведения национальных конкурсных экзаменов, набор на должности другого уровня, выход на пенсию и другие случаи прекращения службы. |
| Article II of the UNITAR statute states that the Institute shall provide training at various levels to persons, particularly from developing countries. | Статья II Устава ЮНИТАР гласит, что Институт обеспечивает подготовку различного уровня лицам, в особенности из развивающихся стран. |
| After the Taliban banned opium cultivation in 2000, production fell to 5 per cent of current estimated levels. | После того как в 2000 году движение «Талибан» ввело запрет на производство опиума, то оно упало до 5 процентов нынешнего предполагаемого уровня. |
| Three levels of reporting are relevant: | Для целей настоящего доклада интерес представляют три уровня отчетности: |