| Subsequently, transit convoys have resumed under the protection of FRCI, reaching usual levels in May/June 2011. | Впоследствии транзитные перевозки возобновились под охраной Республиканских сил Кот-д'Ивуара и в мае/июне 2011 года достигли обычного уровня. |
| It also revealed worrying results related to elevated unemployment levels, high prevalence of chronic illnesses and nutritive deficiencies and widespread inadequate housing. | Не менее тревожными являются и данные, касающиеся высокого уровня безработицы, высоких показателей распространения хронических заболеваний и нехватки питания и повсеместной нехватки жилья. |
| Increased levels of protection have been called for and enhancements have been made in early warning systems for tsunamis and other hazards. | Отмечалась необходимость повышения уровня защиты, и были усовершенствованы системы раннего оповещения о цунами и других опасных явлениях. |
| In quantity terms, by October 2010, world merchandise exports almost reached its pre-crisis levels. | В количественном выражении мировой товарный экспорт к октябрю 2010 года почти достиг докризисного уровня. |
| This region was lagging behind Asia in terms of achieving desirable levels of investment in infrastructure. | Этот регион отстает от Азии в достижении желаемого уровня капиталовложений в инфраструктуру. |
| In the United States, further reduction of interest rates is not possible given their current near-zero levels. | В Соединенных Штатах Америки дальнейшее снижение процентных ставок не представляется возможным ввиду их нынешнего почти нулевого уровня. |
| This will have the effect of reducing growth to more sustainable levels. | Это будет иметь эффект уменьшения роста до более приемлемого уровня. |
| Analyses from Belarus showed that attaining ambition levels for PM2.5 was the most uncertain. | В Беларуси по результатам проведенных анализов наибольшая неопределенность существует в отношении достижения целевого уровня по ТЧ2,5. |
| By the end of the program, increase in awareness levels was estimated at 30 per cent. | К концу программы повышение уровня информированности было оценено в 30%. |
| A number of analyses have been undertaken to specifically determine the levels of migration of Jamaican professionals. | Был проведен многосторонний анализ для конкретного определения уровня миграции ямайских специалистов. |
| The Government's aim is to see Rwanda become a knowledge-based country and attain median income levels. | По прогнозам правительства, в 2020 году Руанда должна достичь среднего уровня доходов и стать экономикой знания. |
| Information with respect to UNHCR workforce and staffing levels is explained in paragraphs 26 to 42 of the budget document. | В пунктах 26 и 42 бюджетного документа поясняется информация, касающаяся персонала и уровня заполнения должностей УВКБ. |
| Unfortunately, the present draft resolution proceeds from the notion that lowering alert levels will automatically and in all cases lead to heightened international security. | К сожалению, настоящий проект резолюции исходит из того, что понижение уровня боевой готовности будет автоматически и во всех случаях приводить к повышению международной безопасности. |
| Women were enjoying greater opportunities to receive higher levels of education and to continue their educations. | Женщины пользуются возросшими возможностями получения более высокого образования и дальнейшего повышения его уровня на протяжении всей жизни. |
| European and North American output rebounded in 2010 but still lie below pre-crisis production levels. | Объем производства в Европе и Северной Америки в 2010 году увеличился, но был по-прежнему ниже уровня, существовавшего до кризиса. |
| Inhabitants of small islands had nowhere to go to escape hurricanes or rising sea levels. | Жителям малых островов негде укрыться от ураганов или поднимающегося уровня моря. |
| In view of these considerations, article 24 provides two levels of disclosure. | С учетом этих соображений в статье 24 предусматриваются два уровня раскрытия информации. |
| This approach emphasizes the possibility of using human rights to achieve adequate levels of environmental protection. | В этом подходе особо подчеркивается возможность использовать права человека в целях достижения достаточного уровня охраны окружающей среды. |
| Ghana applauded Trinidad and Tobago for its provision of free education from primary to tertiary levels. | Гана весьма позитивно оценила деятельность Тринидада и Тобаго по предоставлению бесплатного образования от начального до высшего уровня. |
| Peru also commended Ireland for its attempts to promote human rights training at various levels in the nation. | Перу также воздала должное Ирландии за ее усилия по поощрению правозащитного образования различного уровня по всей стране. |
| Kazakhstan had achieved substantial levels of development thanks to a well-chosen visionary strategy. | Казахстан добился существенного уровня развития благодаря хорошо продуманной дальновидной стратегии. |
| Work on the building had been interrupted for additional design and studies and while awaiting funding to incorporate higher levels of blast protection. | Реконструкция здания была прервана для проведения дополнительных проектных работ и исследований и получения финансирования для внесения изменений в целях обеспечения более высокого уровня защиты от воздействия взрыва. |
| In addition to higher temperatures and rising sea levels, scientists forecast that rainfall will become more variable, drought more prevalent and prolonged. | В дополнение к увеличению температур и повышению уровня моря ученые предсказывают, что дождевые осадки приобретут более переменный характер, а засухи станут более выраженными и продолжительными. |
| The general trend is to higher environmental HBCD levels near point sources and urban areas. | Наблюдается общая тенденция к повышению уровня ГБЦД в окружающей среде вблизи точечных источников и городов. |
| Releases from waste sites may contaminate local fish species, resulting in elevated levels of exposure to the local community. | Выбросы из таких свалок могут приводить к загрязнению местных видов рыб и, в свою очередь, к повышению уровня воздействия на местное население. |