| The steady increase in levels of bilingualism among youth proves the effectiveness of this activity. | На эффективность этой работы указывает постоянный рост уровня двуязычности среди молодежи. |
| Education levels and employment, key factors that affect health, are also showing improvement. | Наблюдается также рост уровня образования и уровня занятости, которые являются основными факторами, влияющими на состояние здоровья населения. |
| reduced levels of poverty due to alternative livelihood options, and | снижение уровня нищеты благодаря созданию альтернативных вариантов получения средств к существованию, и |
| These percentages will vary marginally based on the actual levels of both recoverable costs and allowable expenditures for a biennial period. | Эти процентные показатели будут меняться незначительно в зависимости от фактического уровня как возмещаемых расходов, так и допустимых расходов на двухгодичный период. |
| These measurable results, if achieved, could lead to stabilized or even declining levels of global atmospheric concentrations of methane. | В случае их достижения эти осязаемые результаты могут привести к стабилизации или даже снижению уровня атмосферной концентрации метана в общемировом масштабе. |
| To simplify and organize the analysis of capacity-building activities, three levels of intervention were used: systemic, institutional and individual. | Для упрощения и организации анализа деятельности по укреплению потенциала использовались три уровня: системный, институциональный и индивидуальный. |
| He welcomed the increased levels of funding resulting from the Organization's improved access to Global Environment Facility funding. | Он приветствует повышение уровня финансирования Организации в результате расширения ее доступа к средствам Глобального экологического фонда. |
| Utility prices will rise to cost-recovery levels; | а) цены на коммунальные услуги поднимутся до уровня возмещения издержек; |
| The salary levels in the public sector made it difficult to attract staff from the private sector. | Из-за уровня заработной платы в государственном секторе привлекать работников из частного сектора нелегко. |
| Whatever instruments are chosen, the prevailing goal has been to reduce inflation rates, which had climbed to double-digit levels in 2002. | Независимо от выбора механизмов, главная цель заключалась в снижении уровня инфляции, которая в 2002 году достигла двузначных цифр. |
| The Sudan was confident that UNIDO would make every effort to increase the levels of funding. | Судан убежден, что ЮНИДО будет прилагать все усилия для повышения уровня финансирования. |
| Under this constitutional provision, several bodies work (local or federal levels) to maintain order in the Brazilian State. | В соответствии с этим положением Конституции несколько органов (местного или федерального уровня) сотрудничают в деле поддержания порядка в бразильском государстве. |
| There are two levels of the classification shown. | В данном случае используются два уровня классификации. |
| Fund the operational reserves at required levels | Финансировать оперативный резерв для доведения его до требуемого уровня |
| Adequate information should be provided at different levels throughout the Organization, to senior management, the Secretary-General and the General Assembly. | Следует обеспечивать надлежащее информирование сотрудников различного уровня во всей Организации, старшего руководства, Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи. |
| Furthermore, vacancies at senior levels can have repercussions, among other things, for the proper delegation of authority and oversight. | Кроме того, сохранение вакантными должностей старшего уровня может негативно сказаться, среди прочего, на обеспечении надлежащей передачи полномочий и надзора. |
| Drought and desertification are associated with lower water levels in rivers, lakes and aquifers. | Засуха и опустынивание связаны со снижением уровня воды в реках, озерах и водоносных горизонтах. |
| Programme Component C. is aimed at supporting developing countries in attracting foreign direct investment and acquiring and managing progressively higher levels of industrial technology. | Программный компонент С.З нацелен на оказание помощи развивающимся странам в привлечении прямых иностранных инвестиций и приобретении и постепенном освоении промышленных технологий более высокого уровня. |
| The Force Riverine Unit (FRU) patrolling programme was limited during the dry season because of insufficient water levels. | Программа патрулирования Речного подразделения была сокращена во время засушливого сезона из-за недостаточно высокого уровня воды. |
| Higher income levels can increase overall economic size to only a limited extent, leaving few opportunities to create economies of scale. | Повышение уровня дохода слабо сказывается на экономическом росте из-за незначительных возможностей для использования эффекта масштаба. |
| Consequently, the increase in the representation of women was more significant for the higher levels. | Таким образом, увеличение представленности женщин было более значительным на должностях более высокого уровня. |
| At these levels, UNICEF increased the representation of women by 8.2 percentage points, achieving gender parity by 2009. | ЮНИСЕФ увеличил представленность женщин на должностях этого уровня на 8,2 процентных пункта, достигнув гендерного равенства к 2009 году. |
| But further care needs to be taken to avoid a recurrence of unsustainable debt levels in the future. | Однако необходимы дальнейшие меры, чтобы избежать в будущем нового повышения задолженности до непомерно высокого уровня. |
| The outlook is for gradual recovery in employment to pre-crisis levels. | Согласно прогнозам, уровень занятости постепенно восстановится до докризисного уровня. |
| In the tropics, warmer air and water temperatures and rising sea levels could drive species from tropical habitats to subtropical regions. | Потепление воздуха и воды и повышение уровня моря может привести к миграции видов из тропических ареалов в субтропические регионы. |