In North Africa and the Middle East, there was a general trend of increase in the levels of implementation. |
В Северной Африке и на Ближнем Востоке отмечается общая тенденция к повышению уровня осуществления. |
The projected rise in sea levels poses an immediate threat to the survival of small island developing States and lowland areas. |
Прогнозируемый подъем уровня океана несет непосредственную угрозу выживанию малых островных развивающихся государств и низменных районов. |
Through absolutely no fault of our own, the physical manifestations of our emerging post-colonial State can be obliterated by inexorably rising sea levels. |
По причинам, в которых мы сами абсолютно не виноваты, физические проявления нашего нарождающегося постколониального государства могут быть стерты с лица Земли в результате неумолимого повышения уровня моря. |
The main challenge goes beyond maintaining current levels of performance. |
Главная проблема выходит за рамки поддержания нынешнего уровня выполнения задач. |
The systems usually include three levels of spatial plans: national, regional and local. |
Такие системы обычно предусматривают три уровня территориального планирования: национальный, региональный и местный. |
Major shifts have occurred in the number of women at the P-5 to D-2 levels. |
Важные изменения произошли в численности женщин на должностях уровня С5 - Д2. |
The large-scale relief effort has helped bring mortality and malnutrition levels below emergency thresholds. |
Крупномасштабная гуманитарная операция способствовала снижению уровня смертности и недоедания до отметки ниже порогового уровня чрезвычайной ситуации. |
Economic policy makers saw the concept largely in terms of relative wage levels, inflation and exchange rates. |
Руководители, отвечающие за экономическую политику, рассматривали данную концепцию главным образом с точки зрения относительного уровня заработной платы, инфляции и обменного курса. |
The earth's atmosphere is warming at an alarming rate, and sea levels have risen at an unprecedented rate. |
Тревожными темпами происходит повышение температуры земной атмосферы, а уровень моря вырос до беспрецедентного уровня. |
Regional ozone levels build up on top of a considerable hemispheric background ozone baseline. |
Региональные уровни содержания озона формируются на основе существенного фонового уровня озона в масштабах полушария. |
Technology and efficiency levels also affected emission and energy intensity profiles. |
Тенденции выбросов и интенсивность использования энергии также зависят от уровня вооруженности технологией и эффективности ее использования. |
Maintaining funding levels for the ICF's extension will be decisive for Haiti's development. |
Поддержание уровня финансирования в период продления срока действия Временных рамок станет для развития Гаити решающим фактором. |
The continuing build-up of methane will also contribute to rising ozone levels. |
Повышению уровня озона будет также способствовать дальнейшее накопление метана. |
Where there are thresholds, they depend on the individual exercise levels. |
Следует отметить, что пороговые величины, в случае их определения, будут зависеть от индивидуального уровня нагрузки. |
There are three levels on which the problems must be tackled: national, regional and international. |
Есть три уровня, на которых можно было бы решать эти проблемы, а именно: национальный, региональный и международный. |
The EU has agreed to reduce its emissions to 8% below 1990 levels. |
ЕС принял решение о сокращении своих выбросов на 8% ниже уровня 1990 года. |
The current escalation of violence is reaching dangerous levels. |
Нынешняя эскалация насилия достигла опасного уровня. |
The national dialogue urged the authorities to improve their management of State-owned financial agencies in order to increase income levels. |
По итогам национального диалога правительству было настоятельно рекомендовано улучшить управление финансами в целях повышения уровня поступлений. |
Of the 28 peace operations, 24 have no women at those levels. |
А в составе 24 из 28 миротворческих миссий женщины на должностях такого уровня не представлены. |
Two indigenous representatives underlined the human rights issues involved in the threat to certain Pacific States because of the rising sea levels. |
Два представителя коренных народов коснулись вопросов прав человека, связанных с угрозой, которую несет в себе повышение уровня океана для некоторых тихоокеанских государств. |
Globally, trends in abuse of illicit drugs appear overall to vary between increasing and stable levels. |
Как представляется, тенденции в области злоупотребления незаконными наркотиками в мире в целом колеблются от роста до стабилизации уровня злоупотребления. |
The recruitment of external candidates from unrepresented and underrepresented countries to fill vacancies at the middle and senior levels would also help to achieve equitable geographical distribution. |
Набор внешних кандидатов из непредставленных и недопредставленных стран для заполнения вакансий на должностях среднего и старшего уровня также способствовал бы обеспечению справедливого географического распределения. |
The small islands of Tuvalu, Kiribati and Maldives are particular vulnerable to rising sea levels. |
Малые острова Тувалу, Кирибати и Мальдивов особенно уязвимы к повышению уровня моря. |
However, investment promotion in the transition economies often faces budgetary constraints due to the low levels of public revenue. |
Однако меры по стимулированию капиталовложений в странах с переходной экономикой часто осложняются нехваткой финансовых средств из-за низкого уровня поступлений в государственный бюджет. |
There is agreement that it is essential to make a clear distinction between the various levels of objectives. |
Имеется единство мнений в том, что необходимо проводить четкое различие между целями разного уровня. |