Therefore, a small increase or decrease in income levels can lead to a substantial change in the incidence of poverty. |
Вот почему небольшое повышение или понижение уровня дохода может сильно изменить картину бедности. |
Expert group and technical assistance project meetings have had similar levels of participation. |
В совещаниях групп экспертов и в рамках проекта технической помощи принимали участие представители аналогичного уровня. |
At the same time, the presence of the Liberian National Police in the interior of the country remains far below acceptable levels. |
В то же время во внутренних районах страны Либерийская национальная полиция по-прежнему представлена намного ниже удовлетворительного уровня. |
In real terms, commodity prices are still below their levels of the 1970s and early 1980s. |
В реальном выражении цены на сырьевые товары по-прежнему ниже их уровня в 1970х годах и в начале 1980х годов. |
This indicates that debt relief alone will not ensure that completion-point countries attain sustainable levels of debt in the long term. |
Это указывает на то, что уменьшение долгового бремени как таковое не позволит странам, прошедшим точку завершения, достичь устойчивого уровня долга в долгосрочной перспективе. |
This balance varies depending on countries' development levels. |
Такой баланс зависит от уровня развития стран. |
The World Bank forecast is for foreign direct investment flows to fall to one tenth of 2007 levels. |
Согласно прогнозу Всемирного банка, потоки прямых иностранных инвестиций сократятся до одной десятой от уровня 2007 года. |
We will continue to work towards greater levels of clarity, predictability and accountability across all priority areas identified in the present report. |
Мы будем и в дальнейшем добиваться более высокого уровня ясности, предсказуемости и подотчетности во всех типичных приоритетных областях, указанных в настоящем докладе. |
At the same time the arrangements have been institutionalized for periodic meetings between representatives of the Staff Council and various levels of management. |
Одновременно был установлен порядок периодического проведения встреч представителей Совета персонала с руководителями различного уровня. |
It had been asked how UNIDO intended to meet the challenge of significantly rising levels of technical cooperation delivery. |
Был задан вопрос о том, как ЮНИДО намерена решать задачу существенного повышения уровня осуществления программ и проектов технического сотрудничества. |
Moreover, their very survival is threatened by rising sea levels caused by climate change. |
Кроме того, дальнейшему существованию этих стран угрожает повышение уровня океана вследствие изменения климата. |
Communities on drowning islands throughout the Pacific are faced with a looming homelessness crisis due to rising sea levels. |
Из-за поднимающегося уровня моря общинам на погружающихся под воду островах во всех уголках Тихого океана грозит надвигающийся кризис бездомности. |
In addition, UNODC is providing technical assistance to conduct surveys aimed at assessing levels of corruption. |
Кроме того, ЮНОДК оказывает техническую помощь в проведении обследований, предназначенных для оценки уровня коррупции. |
UNODC is participating in the development of indicators for measuring crime levels and assessing the efficiency of criminal justice systems. |
ЮНОДК участвует в разработке показателей измерения уровня преступности и оценки эффективности систем уголовного правосудия. |
Return figures have continuously dropped since 2004 and current levels are among the lowest in decades. |
С 2004 года число возвращенцев постоянно сокращается, и к настоящему времени достигло едва ли не самого низкого уровня за несколько десятилетий. |
This tension notwithstanding, the observation posts of the Georgian Ministry of Internal Affairs operated at the usual personnel and alertness levels. |
Несмотря на эту напряженность, наблюдательные пункты грузинского министерства внутренних дел действовали в обычном режиме в плане численности персонала и уровня готовности. |
UNMIT regularly provided information on cases of alleged human rights violations or abuse of power to the appropriate Timorese authorities up to the highest levels. |
ИМООНТ регулярно представляла информацию о случаях предполагаемых нарушений прав человека или злоупотребления властью соответствующим тиморским властям вплоть до властей самого высокого уровня. |
By early December 2007, these cross-border movements reached their lowest levels since March 2006. |
К началу декабря 2007 года эти трансграничные перемещения достигли своего самого низкого уровня с марта 2006 года. |
Examples of best practice for global assessments are also relevant for the regional and subregional levels. |
Для регионального и субрегионального уровня также важны примеры передового опыта глобальных оценок. |
The IMCHR is currently discussing measures to enhance levels of training in cooperation with other state institutions as well as the ICRC. |
В настоящее время МВКПЧ обсуждает меры, направленные на повышение уровня профессиональной подготовки, в сотрудничестве с другими государственными учреждениями, а также с Международным комитетом Красного Креста. |
Vertical segregation is still prevalent with women workers concentrated in lower levels. |
Вертикальная сегрегация все еще превалирует, причем работающие женщины сконцентрированы на должностях нижнего уровня. |
In view of the low participation levels, attendance would probably be made compulsory. |
Из-за низкого уровня участия посещение этих занятий, по всей вероятности, будет сделано обязательным. |
She would also like to know what percentage of women held judicial and diplomatic posts, particularly at the higher levels. |
Она также хотела бы узнать, какая доля женщин занимает судебные и дипломатические должности, особенно руководящего уровня. |
Heightened political commitment and global and regional solidarity around child survival is mobilizing unprecedented levels of support. |
Повышенные политические обязательства и глобальная и региональная солидарность в деле обеспечения выживания детей позволили добиться беспрецедентного уровня поддержки. |
Then, and only then, will we reach more equal levels of development and opportunity. |
Тогда и только тогда мы достигнем более равномерного уровня развития и возможностей. |