Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Therefore, a small increase or decrease in income levels can lead to a substantial change in the incidence of poverty. Вот почему небольшое повышение или понижение уровня дохода может сильно изменить картину бедности.
Expert group and technical assistance project meetings have had similar levels of participation. В совещаниях групп экспертов и в рамках проекта технической помощи принимали участие представители аналогичного уровня.
At the same time, the presence of the Liberian National Police in the interior of the country remains far below acceptable levels. В то же время во внутренних районах страны Либерийская национальная полиция по-прежнему представлена намного ниже удовлетворительного уровня.
In real terms, commodity prices are still below their levels of the 1970s and early 1980s. В реальном выражении цены на сырьевые товары по-прежнему ниже их уровня в 1970х годах и в начале 1980х годов.
This indicates that debt relief alone will not ensure that completion-point countries attain sustainable levels of debt in the long term. Это указывает на то, что уменьшение долгового бремени как таковое не позволит странам, прошедшим точку завершения, достичь устойчивого уровня долга в долгосрочной перспективе.
This balance varies depending on countries' development levels. Такой баланс зависит от уровня развития стран.
The World Bank forecast is for foreign direct investment flows to fall to one tenth of 2007 levels. Согласно прогнозу Всемирного банка, потоки прямых иностранных инвестиций сократятся до одной десятой от уровня 2007 года.
We will continue to work towards greater levels of clarity, predictability and accountability across all priority areas identified in the present report. Мы будем и в дальнейшем добиваться более высокого уровня ясности, предсказуемости и подотчетности во всех типичных приоритетных областях, указанных в настоящем докладе.
At the same time the arrangements have been institutionalized for periodic meetings between representatives of the Staff Council and various levels of management. Одновременно был установлен порядок периодического проведения встреч представителей Совета персонала с руководителями различного уровня.
It had been asked how UNIDO intended to meet the challenge of significantly rising levels of technical cooperation delivery. Был задан вопрос о том, как ЮНИДО намерена решать задачу существенного повышения уровня осуществления программ и проектов технического сотрудничества.
Moreover, their very survival is threatened by rising sea levels caused by climate change. Кроме того, дальнейшему существованию этих стран угрожает повышение уровня океана вследствие изменения климата.
Communities on drowning islands throughout the Pacific are faced with a looming homelessness crisis due to rising sea levels. Из-за поднимающегося уровня моря общинам на погружающихся под воду островах во всех уголках Тихого океана грозит надвигающийся кризис бездомности.
In addition, UNODC is providing technical assistance to conduct surveys aimed at assessing levels of corruption. Кроме того, ЮНОДК оказывает техническую помощь в проведении обследований, предназначенных для оценки уровня коррупции.
UNODC is participating in the development of indicators for measuring crime levels and assessing the efficiency of criminal justice systems. ЮНОДК участвует в разработке показателей измерения уровня преступности и оценки эффективности систем уголовного правосудия.
Return figures have continuously dropped since 2004 and current levels are among the lowest in decades. С 2004 года число возвращенцев постоянно сокращается, и к настоящему времени достигло едва ли не самого низкого уровня за несколько десятилетий.
This tension notwithstanding, the observation posts of the Georgian Ministry of Internal Affairs operated at the usual personnel and alertness levels. Несмотря на эту напряженность, наблюдательные пункты грузинского министерства внутренних дел действовали в обычном режиме в плане численности персонала и уровня готовности.
UNMIT regularly provided information on cases of alleged human rights violations or abuse of power to the appropriate Timorese authorities up to the highest levels. ИМООНТ регулярно представляла информацию о случаях предполагаемых нарушений прав человека или злоупотребления властью соответствующим тиморским властям вплоть до властей самого высокого уровня.
By early December 2007, these cross-border movements reached their lowest levels since March 2006. К началу декабря 2007 года эти трансграничные перемещения достигли своего самого низкого уровня с марта 2006 года.
Examples of best practice for global assessments are also relevant for the regional and subregional levels. Для регионального и субрегионального уровня также важны примеры передового опыта глобальных оценок.
The IMCHR is currently discussing measures to enhance levels of training in cooperation with other state institutions as well as the ICRC. В настоящее время МВКПЧ обсуждает меры, направленные на повышение уровня профессиональной подготовки, в сотрудничестве с другими государственными учреждениями, а также с Международным комитетом Красного Креста.
Vertical segregation is still prevalent with women workers concentrated in lower levels. Вертикальная сегрегация все еще превалирует, причем работающие женщины сконцентрированы на должностях нижнего уровня.
In view of the low participation levels, attendance would probably be made compulsory. Из-за низкого уровня участия посещение этих занятий, по всей вероятности, будет сделано обязательным.
She would also like to know what percentage of women held judicial and diplomatic posts, particularly at the higher levels. Она также хотела бы узнать, какая доля женщин занимает судебные и дипломатические должности, особенно руководящего уровня.
Heightened political commitment and global and regional solidarity around child survival is mobilizing unprecedented levels of support. Повышенные политические обязательства и глобальная и региональная солидарность в деле обеспечения выживания детей позволили добиться беспрецедентного уровня поддержки.
Then, and only then, will we reach more equal levels of development and opportunity. Тогда и только тогда мы достигнем более равномерного уровня развития и возможностей.