Average income in 1993 dropped to the levels of 25 years ago and likewise the country's overall development has been reversed. |
Средний доход в 1993 году упал до уровня, существовавшего 25 лет назад, то же самое можно сказать об общем процессе развития страны. |
The Agreement on SPS spells out procedures and criteria for the assessment of risk and the determination of adequate levels of protection. |
В Соглашении о СФМ изложены процедуры и критерии оценки риска и определения надлежащего уровня защиты. |
In Central America, the decline in fertility levels between 1970 and 1990 meant an average difference of 3 children less per woman. |
В Центральной Америке снижение уровня рождаемости за период с 1970 года по 1990 год составило в среднем 3 ребенка на одну женщину. |
The organs of the United Nations have been assigned by the Charter a set of roles in development which call for new levels of coordination. |
За органами Организации Объединенных Наций Уставом закреплен целый набор функций в области развития, которые требуют нового уровня координации. |
Raising levels of awareness and creating a global consensus, help to create what can best be called a "culture of development". |
Повышение уровня такого знания и формирование глобального консенсуса содействуют формированию того, что лучше всего было бы назвать "культурой развития". |
Attention was drawn to the need for adequate and stable levels of financing, from public as well as private sources, to underpin growth-oriented domestic policies. |
Было обращено внимание на необходимость обеспечения достаточного и стабильного уровня финансирования как из государственных, так и из частных источников для укрепления внутренней политики, ориентированной на экономический рост. |
There were three levels of courts: magistrate courts, High Courts and the Supreme Court. |
Судебная система включает три уровня: суды магистратов, суды высшей инстанции и Верховный суд. |
It advises the Executive Director on appointments to representative posts and posts at the levels of D-1 and above. |
Комитет консультирует Директора-исполнителя по вопросам назначений на должности представителей и на должности уровня Д-1 и выше. |
The supervisor should develop a performance improvement plan to bring performance up to acceptable levels and discuss this with the staff member. |
Руководитель должен разработать план улучшения работы, с тем чтобы довести результаты служебной деятельности до приемлемого уровня, и обсудить этот план с сотрудником. |
Nevertheless, in the first half of 1993, real prices of many export commodities fell to their lowest levels in over three decades. |
Тем не менее, в первой половине 1993 года реальные цены на многие экспортные сырьевые товары упали до самого низкого уровня за последние три десятилетия. |
As regards command and control, it is useful to distinguish three levels of authority: |
Что касается командования и управления, то необходимо различать три уровня руководства операциями: |
However, in Japan private efforts of employers, the workers made redundant and trade unions have been most successful in identifying alternative employment opportunities and raising skill levels. |
Однако в этой стране частные усилия работодателей, самих увольняемых работников и профсоюзов оказались чрезвычайно успешными в деле выявления альтернативных возможностей трудоустройства и повышения уровня квалификации. |
These metal layers, formed through meteoric ablation, appear to be sensitive to global atmospheric changes related to changing levels of atmospheric carbon dioxide and methane. |
Эти слои металла, образовавшиеся в результате разрушения метеоритов, как представляется, особенно чувствительны к глобальным атмосферным изменениям, касающимся изменений уровня содержания двуокиси углерода и метана в атмосфере. |
We are on such different levels. |
До моего уровня ещё не дорос. |
The expansion of productive employment is central to the alleviation and reduction of poverty and the enhancement of social integration, yet increasing unemployment levels are prevalent world wide. |
Расширение производительной занятости играет ключевую роль в смягчении остроты проблемы бедности и сокращении масштабов этого явления, а также в деле повышения уровня социальной интеграции, однако во всем мире отмечается рост безработицы. |
Policies and programmes to modify fertility levels in a number of countries have been accompanied by the establishment of quantitative fertility goals. |
Наряду с осуществлением политики и программ регулирования уровня рождаемости в ряде стран устанавливаются количественные целевые показатели в этой области. |
The objective is to reduce to sustainable levels the external debt burden of a number of countries which have adopted reform and adjustment policies. |
Цель при этом заключается в том, чтобы сократить до устойчивого уровня внешнюю задолженность ряда стран, которые осуществили реформы и проводят политику структурной перестройки. |
Except where expressly stated otherwise, the term "organization" shall refer to non-governmental organizations at the national, subregional, regional or international levels. |
За исключением тех случаев, когда прямо предусмотрено иное, термин "организация" означает неправительственные организации национального, субрегионального, регионального или международного уровня. |
The United Kingdom has also been concerned about the destabilizing impact of missile proliferation and remains anxious to ensure that transfers and build-ups of conventional weaponry do not exceed levels legitimately required for self-defence. |
Соединенное Королевство также обеспокоено дестабилизирующим влиянием распространения ракет и по-прежнему решительно добивается того, чтобы передача и наращивание обычных вооружений не превышали уровня, обоснованно необходимого для самообороны. |
In this connection, the High Commissioner highlighted two levels of cooperation and coordination: |
В этой связи Верховный комиссар выделил два уровня сотрудничества и координации: |
Undertakes research and development of guidelines for appropriate levels of State enterprise autonomy, and assists in the implementation of commercialization initiatives; |
проводит исследования и разрабатывает руководящие принципы обеспечения соответствующего уровня самостоятельности государственных предприятий и оказывает помощь в осуществлении мероприятий по коммерциализации; |
1.2 Reciprocal familiarization trips by military delegations and specialist groups of various levels; |
1.2 - взаимные ознакомительные поездки военных делегаций и групп специалистов различного уровня; |
Some delegations emphasized the need to continue publications in all the official languages, by conventional means, bearing in mind the different levels of technological development in Member States. |
Ряд делегаций подчеркнул необходимость продолжения публикации договоров обычными средствами на всех официальных языках с учетом различного уровня развития технологии в государствах-членах. |
The analysis of the levels of pesticides in farm produce; |
анализ уровня содержания пестицидов в сельскохозяйственной продукции; |
Prevention of any further reduction in levels of living; |
предотвращение дальнейшего снижения уровня жизни народа; |