| Ensuring that that economic growth resulted in reduced poverty levels required inclusive policies and investment in human capital, especially children. | Для того чтобы экономический рост способствовал сокращению уровня нищеты, необходимы всеобъемлющая политика и вложения в человеческий капитал, особенно в детей. |
| The scale of dissemination of hatred towards Armenians had reached levels comparable to the worst examples of racism known to humankind. | Масштаб распространения ненависти в отношении армян достиг уровня, сопоставимого с наихудшими примерами расизма, известными человечеству. |
| Mr. Louie considered it unrealistic to expect the necessary levels of agreement on coordination rules. | По мнению г-на Луи, рассчитывать на достижение необходимого уровня договоренности в вопросе об установлении правил координирования не реалистично. |
| A series of seminars has been held at the various levels, with broad local participation. | Были проведены серии учебных семинаров различного уровня с широким привлечением местного сообщества. |
| The Committee recommends that further steps be taken to increase the employment levels of persons with disabilities. | Комитет рекомендует предпринять дальнейшие шаги в целях повышения уровня занятости среди инвалидов. |
| UNDP made concerted efforts to reduce expenditure levels from regular resources in 2013 in order to meet liquidity requirements. | ПРООН предприняла согласованные усилия по снижению уровня расходов за счет регулярных ресурсов в 2013 году в целях соответствия требованиям по ликвидности. |
| The global level should be responsible for generalizing this information over the national, subregional, regional and global levels. | Органы же глобального уровня должны нести ответственность за обобщение информации, полученной на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
| High-level briefing sessions on health for politicians and senior officials at the national, regional and international levels should be conducted. | Необходимо проводить брифинги высокого уровня по вопросам, связанным со здравоохранением, предназначенные для политических деятелей и высокопоставленных должностных лиц на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Her Government had continuously engaged with OHCHR at different levels, including holding several high-level meetings to enhance technical cooperation between the two sides. | Правительство Исламской Республики Иран постоянно работает с УВКПЧ на различных уровнях, включая проведение ряда заседаний высокого уровня, для расширения технического сотрудничества между двумя сторонами. |
| The target of halving extreme poverty rates by 2015 compared with 1990 levels has been met. | Цель сокращения вдвое уровня крайней нищеты к 2015 году по сравнению с 1990 годом достигнута. |
| Data also show that increasing levels of women's education correlates with lower infant and maternal mortality rates. | Данные также свидетельствуют о том, что повышение уровня образования среди женщин взаимосвязано со снижением показателя детской и материнской смертности. |
| Use of "ecstasy" was also above global average levels, with an annual prevalence of 0.6 per cent. | Потребление экстези было также выше среднемирового уровня, и годовой показатель его распространенности составлял 0,6 процента. |
| Fertility has declined worldwide to unprecedented levels since the 1970s. | С 1970х годов показатели рождаемости в мире снизились до беспрецедентного уровня. |
| It also emphasizes the importance of having appropriate national partners from various levels of government to promote the national uptake of the APCICT programmes. | Он также подчеркнул важность привлечения соответствующих национальных партнеров из правительственных органов разного уровня для содействия внедрению программ АТЦИКТ на национальном уровне. |
| Non-nationals also have uninhibited access to free education and health care up to the tertiary levels. | Неграджане имеют также беспрепятственный доступ к бесплатному образованию и медицинскому обслуживанию вплоть до третьего уровня. |
| Poverty disparities are also observed in relation to levels of education. | Различия в уровне нищеты отмечаются также с точки зрения уровня образования. |
| One effective way of increasing involvement has been through the direct representation of deportees in bodies of power at the different levels. | Одной из действенных форм такого привлечения является непосредственное представительство депортированных в органах власти различного уровня. |
| She argued that there were two levels of racism. | Она указала, что существует два уровня расизма. |
| Tax administrations with appropriate financial, personal and technical resources are critical to increase levels of revenue collection and to avoid abuse. | Организация деятельности налоговой службы, обеспеченной соответствующими финансовыми, кадровыми и техническими ресурсами, имеет важнейшее значение для повышения уровня собираемости доходов и недопущения злоупотреблений. |
| Land degradation, a consequence of extensive agriculture, deforestation and overgrazing, has reached alarming levels and further threatens livelihoods. | Деградация почв, последствия экстенсивного сельского хозяйства, обезлесение и выбивание пастбищ скотом достигли опасного уровня и создают дальнейшие угрозы существованию. |
| Social unrest and social exclusion have been found to increase with rising levels of inequality. | Установлено, что с ростом уровня неравенства усиливаются общественные беспорядки и социальное отчуждение. |
| 2012: Quotas for top levels of federal government | 2012 год: квоты для занятия должностей высокого уровня в федеральном правительстве |
| The discussion on the work programme must address two levels and subsequently two options. | ЗЗ. Дискуссия по программе работы должна охватывать два уровня, а впоследствии - два варианта. |
| Waivers, granted based on respective gross national income levels, are an integral part of calculating programme country obligations. | Освобождения от указанных обязательств, предоставляемые на основании уровня валового национального дохода соответствующих стран, являются неотъемлемой частью расчета обязательств стран осуществления программ. |
| An upswing in trade between the two countries could also boost their respective economic activity levels. | Увеличение объемов торговли между этими двумя странами также может способствовать повышению их соответствующего уровня экономического развития. |