Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
We wish to reiterate the call for urgent action to arrest the emission of CFC gases, which experts say have already reached dangerous levels. Мы хотели бы вновь обратиться с призывом к принятию немедленных мер по прекращению выброса газов ХФУ, которые, по мнению экспертов, достигли опасного уровня.
In that regard, we urge our development partners to deliver on the promise of increased levels of the assistance that is part of the Monterrey Consensus. В этой связи мы настоятельно призываем наших партнеров по развитию выполнить свои обещания о повышении уровня такой помощи, что является частью Монтеррейского консенсуса.
Well-functioning markets, from the village to the national and international levels, are important in providing an economically viable option for creating income and employment, especially in rural areas. Хорошо функционирующие рыночные механизмы - начиная с уровня деревни до национального и международного уровней - играют важную роль в предоставлении реальной в экономическом отношении возможности для получения доходов и обеспечения занятости, особенно в сельских районах.
Recognizing the need to strengthen the regional approach to establish linkages between the global high-level policy forum and implementation at the regional, subregional and national levels, признавая необходимость укрепления регионального подхода к установлению связи между глобальным стратегическим форумом высокого уровня и осуществлением на региональном, субрегиональном и национальном уровнях,
This means that the lowest salary is a variable category and its nominal amount increases or decreases depending on fluctuation of average salary levels. Это значит, что минимальная зарплата является переменной категорией и ее номинальная величина увеличивается или уменьшается в зависимости от колебаний уровня средней зарплаты.
Many of us have been forging ahead with reforms at full steam and are on the verge of reaching higher levels of income. Многие из нас осуществляют реформы полным ходом и уже близки к достижению более высокого уровня доходов.
We have performed beyond the targets set in the following areas: the provision of safe drinking water; primary school enrolment; HIV/AIDS; and reducing poverty levels. Мы превзошли ожидаемые результаты в следующих областях: снабжение питьевой водой; число учащихся в начальной школе; ВИЧ/СПИД; и сокращение уровня нищеты.
While pleased at higher overall ODA levels, however, it was concerned that only 31.9 per cent of those resources were regarded as multilateral. С удовлетворением отмечая повышение общего уровня ОПР, оратор, однако, выражает обеспокоенность по поводу того, что только 31,9 процента этих ресурсов можно рассматривать как многосторонние.
The Initiative continued to be the policy framework for channelling the debt crisis, but it had proved ineffective in reducing the unsustainable debt levels of the highly indebted countries. Инициатива продолжает оставаться стратегической основой для разрешения долгового кризиса, однако она доказала свою неэффективность при снижении неприемлемого уровня долга стран с крупной задолженностью.
Recent immigrants now take seven or eight years to catch up to the literacy levels of Canadians in their same age group. Иммигрантам, недавно прибывшим в Канаду, сегодня потребуется семь или восемь лет для того, чтобы достичь уровня грамотности канадцев в их возрастной группе.
Although such investment has recently increased, returning to 2001 levels, it represents only 3 per cent of global foreign investment flows. Хотя объем таких инвестиций недавно возрос до уровня 2001 года, он составляет лишь 3 процента от глобального объема прямых иностранных инвестиций.
This forces us to recruit and train more volunteers in order to reduce the ratio to acceptable levels of one caregiver to 10 patients. Это заставляет нас набирать и обучать больше добровольцев, для того чтобы снизить это соотношение до приемлемого уровня: один работник на 10 пациентов.
Official statistics were also required on the geographical distribution of immigrants, in order to give a clearer picture of the levels of integration in Sweden. Также требуется официальная статистика по вопросу географического распространения иммигрантов с целью получения более ясной картины уровня интеграции в Швеции.
Statistics Sweden's IT organization is decentralized and exists on three levels: Организационная структура ИТ Статистического управления Швеции носит децентрализованный характер и имеет три уровня:
The Committee is also concerned that the prevailing gender stereotypes and patriarchal culture and macho image of men may be contributing factors to the levels of violence against women. Комитет обеспокоен также тем, что сохраняющиеся гендерные стереотипы и патриархальная культура и сформировавшийся образ «настоящего мужчины» не способствуют снижению уровня насилия в отношении женщин.
Responding to the higher levels of computer literacy and technological capability among its constituents around the globe, the Disarmament Information Programme is orienting its publications to electronic formats. Реагируя на повышение уровня компьютерной грамотности и возрастающий технологический потенциал аудитории по всему миру, Информационная программа по разоружению ориентируется на выпуск своих публикаций в электронном формате.
Rising sea levels are threatening coastal sites, such as the four World Heritage sites of London. Повышение уровня моря создает угрозу для объектов, находящихся в прибрежных районах, например для четырех объектов всемирного наследия в Лондоне.
Poverty rates remained high as result of declining income levels, rising food and transport prices, high demographic growth and increasingly inequitable distribution of wealth. В результате снижения уровня доходов, повышения цен на продовольствие и транспорт, высоких показателей демографического роста и все более несправедливого распределения материальных благ сохранились высокие показатели нищеты.
Other large-scale impacts include rising sea levels and sea surface temperatures, reduced sea ice coverage and changes in ocean circulation and salinity. Среди других широкомасштабных последствий - подъем уровня моря и увеличение температуры на поверхности морей, таяние морских льдов и изменения в круговороте воды в океане и ее солености.
By and large, however, the growth levels envisaged have not been attained, thus further compounding the poverty situation in these countries. Однако в целом предусмотренного уровня достичь не удалось, что еще более усугубило положение в области нищеты в этих странах.
The Director underlined that funding shortfalls were the main cause for the declining levels of assistance in Africa, preventing UNHCR from meeting basic standards. Директор подчеркнула, что недостаток финансирования является главной причиной снижения уровня помощи в Африке, не позволяющей УВКБ обеспечить соблюдение базовых стандартов помощи.
A significant proportion of tsunami-affected people have returned to work, although it is unlikely that their income has reached pre-tsunami levels. Значительная доля пострадавших от цунами людей вернулась к работе, хотя и маловероятно, что их доход достиг уровня, существовавшего до цунами.
The close bilateral relations between Pakistan and Afghanistan are marked by the frequent exchange of high-level visits, progressive institutionalization and cooperation in diverse fields, and record levels of transit trade and bilateral trade. Тесные двусторонние связи между Пакистаном и Афганистаном характеризуются регулярными взаимными визитами высокого уровня, поступательной институционализацией, сотрудничеством в самых разнообразных областях и рекордными показателями транзитной и двусторонней торговли.
Access to education has recovered to the levels of the mid 1990s and initial data show a reduction in malnutrition and perinatal mortality rates. Доступ к обучению вернулся к уровню середины 90-х годов, и, по первоначальным данным, наметилось снижение уровня недоедания и перинатальной смертности.
Poverty alleviation was essential to improve the status of women and could be pursued by increasing official development assistance levels and cancelling debt to heavily indebted poor countries. Сокращение масштабов нищеты необходимо для улучшения положения женщин, и его можно добиться увеличением уровня официальной помощи в целях развития и аннулированием задолженности бедных стран с крупной задолженностью.