Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
The humanitarian organizations are extremely worried by recent trends and fear that, in the absence of stronger commitments both to provide funding and to work for improved security, human suffering is likely to escalate to unprecedented levels in Burundi. Гуманитарные организации чрезвычайно обеспокоены тенденциями последнего времени и опасаются того, что в отсутствие более твердых обязательств как в отношении предоставления финансовых средств, так и принятия мер по укреплению безопасности человеческие страдания в Бурунди могут достичь беспрецедентного уровня.
In Australia, levels of educational attainment among disabled persons also are relatively close to those for the entire population up to the level of post-secondary education; В Австралии показатели успеваемости среди инвалидов также сравнительно близки к показателям для населения в целом вплоть до уровня средней школы и выше;
The Committee recommended that the Government pay particular attention to improving the wage levels and the terms and conditions of women workers in the export processing zones, as well as in the informal sector. Комитет рекомендовал правительству уделить особое внимание повышению уровня заработной платы и улучшению условий труда женщин, работающих в особых экспортных зонах, а также в неформальном секторе.
General levels of living for the vast majority of people are reflected in their household expenditure per person, which is the preferred indicator of the present standard of living. Общий уровень жизни подавляющего большинства людей отражается в их семейных расходах на человека, что можно считать предпочтительным показателем для определения текущего уровня жизни.
However, reduced industrial capacity owing to war and the closure of unprofitable enterprises had led to high unemployment, and Croatia's GDP continued to lag behind 1990 levels. Тем не менее произошло резкое сокращение производственных мощностей из-за войны и закрытия нерентабельных предприятий - что вызвало рост безработицы, поэтому объем ВВП пока что ниже уровня, достигнутого до 1990 года.
The Expert Group agreed that there was a need for the provision of technical assistance in the form of training and advisory services to help requesting States to attain higher levels of professionalism, but also to conclude extradition agreements or elaborate extradition legislation effectively. Группа экспертов согласна с тем, что существует потребность в технической помощи, которую следует оказывать путем организации обучения и предоставления консультативных услуг, с тем чтобы помочь запрашивающим такую помощь государствам достигнуть более высокого уровня профессионализма и содействовать заключению договоров о выдаче или разработке законодательства по вопросам выдачи.
In developing countries with a weak industrial base, a rapid and sustained rise in the levels of income depends on increasing investment, which has a very high import content. Быстрое и устойчивое повышение уровня доходов в развивающихся странах со слабой промышленной базой требует увеличения объема капиталовложений, весьма значительная доля которых идет на покрытие расходов по импорту.
Debate over inequalities between men and women - their earning power, levels of education, personal security, political rights and access to social services - has surged in recent years. В последние годы возникли дискуссии в отношении равенства между мужчинами и женщинами с точки зрения их возможности зарабатывать на жизнь, уровня образования, личной безопасности, политических прав и доступа к социальным услугам.
When water stress and income levels are combined, the result is a series of categories showing the vulnerability of various countries and regions to problems caused by water scarcities. Сочетание нагрузки на водные ресурсы и уровня доходов позволяет выделить ряд категорий различных стран и регионов, уязвимых перед проблемами нехватки водных ресурсов.
If regions with high rates of urbanization are to maintain current levels of water and sanitation supply, this could mean investments of over 1 per cent of gross domestic product (GDP) by 2025. Для сохранения нынешнего уровня водоснабжения и санитарного благоустройства в регионах с высокими темпами урбанизации могут потребоваться инвестиции, размер которых будет превышать 1 процент валового внутреннего продукта к 2025 году.
Since there is a degree of uncertainty inherent in the timing and volume of the demand for services, conference-servicing capacity of the Department is programmed below the foreseeable levels required. Поскольку неизбежна некоторая неопределенность в отношении конкретных сроков и объемов спроса на конференционное обслуживание, возможности Департамента с точки зрения обслуживания конференций планируются на уровне, ниже прогнозируемого уровня потребностей.
The move to commercial records storage reflects efforts being made to find less costly storage alternatives rather than rental of space by the United Nations while still maintaining overall acceptable service levels. Переход к использованию коммерческих хранилищ материалов является следствием прилагаемых усилий для изыскания менее дорогостоящих альтернативных вариантов хранения помимо аренды Организацией Объединенных Наций специальных помещений при сохранении в то же время приемлемого уровня общего обслуживания.
A clear distribution of competencies between State administration and self-government, and within self-government between different levels, has to be organized. Необходимо добиться четкого разграничения сфер компетенции государственной администрации и органов самоуправления, а также органов различного уровня в системе самоуправления.
A substantial increase in real world demand is a key element in a strategy to increase world employment and production levels, particularly in the present global experience. Одним из ключевых элементов стратегии повышения уровня занятости и производства в мире, особенно в условиях нынешнего состояния мировой экономики, является существенный рост реального мирового спроса.
At this stage, the best course would be to adopt a credible multi-year plan, based on reasonable but conservative growth assumptions, to reduce deficits to sustainable levels and limit the accumulation of public debt. На данном этапе лучше всего было бы принять надежный многолетний план, основанный на разумном, но консервативном допущении роста, чтобы уменьшить дефицит до приемлемого уровня и ограничить накопление государственного долга.
In fact, the federal deficit as a share of GDP will shrink significantly over the next several years, even without further deficit-reduction measures, before rising to unsustainable levels by 2030. В действительности дефицит федерального бюджета в виде доли от ВВП значительно сократится в ближайшие несколько лет, даже без мер дальнейшего сокращения дефицита, прежде чем он вырастет до неприемлемого уровня к 2030 году.
Thus, an effective development strategy would need to take into account the complex interrelationship among growth, employment and productivity, in light of specific national conditions and levels of development. Таким образом, эффективная стратегия развития должна учитывать сложные взаимосвязи между экономическим ростом, занятостью и производительностью в свете конкретных национальных условий и уровня развития.
One policy approach for the informal sector could aim at both increasing effective demand for informal sector goods and services and raising productivity and income levels in the sector. Одним из программных подходов к неформальному сектору может быть расширение эффективного спроса на товары и услуги неформального сектора при одновременном повышении производительности и уровня доходов в этом секторе.
Problems already observed as a consequence of deforestation include erosion of the very fertile red volcanic soil of upland Ratanakiri, floods in 1996 and 1997, drought in 1998, loss of fish in forest streams and lowered levels of groundwater. Вследствие обезлесения уже наблюдаются такие проблемы, как эрозия исключительно плодородной красной почвы вулканического происхождения в горных районах Ратанакири, наводнения 1996 и 1997 годов, засуха в 1998 году, уменьшение количества рыбы в лесных речках и снижение уровня грунтовых вод.
Available data suggest, however, that tourism demand in the developed countries is now reaching a "ceiling" as the available free time and discretionary spending allocated to tourism activities reach maximum levels. Однако имеющиеся данные дают основания считать, что спрос на туризм в развитых странах в настоящее время достигает "потолка", так как такие показатели, как имеющиеся свободное время и дискреционный доход, выделяемые на цели развития туризма, достигли своего максимального уровня.
The international community has recognized the need for an integrated approach to land-use management that involves all stakeholders, at local as well as national levels, including women, small-scale food producers, indigenous peoples and community-level non-governmental organizations. Международное сообщество признало необходимость комплексного подхода к управлению земельными ресурсами с участием всех заинтересованных сторон и групп на местном и национальном уровнях, включая женщин, мелких производителей продовольствия, коренные народы и неправительственные организации общинного уровня.
Countries in the same category shall receive the same QELROs, starting, for the first category, with an emission cap (that is, stabilization at 1990 levels beyond 2000). Страны, относящиеся к одной и той же категории, будут получать одинаковые ОКЦПОСВ начиная, для первой группы, с предельного уровня выбросов (т.е. стабилизации на уровне 1990 года после 2000 года).
Moreover, the fact that imports or unskilled workers abroad can be more easily substituted for domestic unskilled workers has reduced the bargaining power of these workers and increased the downward pressure on their wage levels. Кроме того, поскольку вместо отечественной неквалифицированной рабочей силы легко использовать импорт или неквалифицированных рабочих за рубежом, у этих трудящихся стало меньше возможностей отстаивать свои права и возникла тенденция к снижению уровня их заработной платы.
An increased dialogue among the governing bodies is in response to the need for high-level discussions on policies at the national and global levels, development cooperation, and commitment to issues of common concern such as poverty, financial stability and economic and social sustainability. Усиление диалога между руководящими органами является ответом на необходимость проведения обсуждений высокого уровня по вопросам политики на национальном и глобальном уровнях, сотрудничества в целях развития и приверженности решению таких проблем, вызывающих всеобщее беспокойство, как нищета и обеспечение финансовой стабильности и экономической и социальной устойчивости.
The need for enhanced collaboration and coordination is particularly compelling in Africa, where the activities of the United Nations organizations have expanded significantly at the national and regional levels in recent years. Необходимость расширения сотрудничества и повышения уровня координации является особенно настоятельной в Африке, где в последние годы значительно расширились мероприятия системы Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях.