Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
A slow to moderate recovery is forecast for 2010 but most of the region's economies will not return to their 2008 income levels until 2011 or 2012. Согласно прогнозам, в 2010 году ожидается возобновление роста, темпы которого будут низкими или умеренными, однако в большинстве стран региона восстановление доходов до уровня 2008 года произойдет не раньше 2011 или 2012 года.
Owing to the recent change in ownership structure and limited historical data, it is more difficult to access house price levels in the European emerging economies. Недавние изменения в структуре собственности и нехватка данных за предыдущие годы усложняют оценку уровня цен на жилье в европейских странах с формирующейся рыночной экономикой.
It was believed that economic growth would become more sustainable with a more equitable income distribution and higher levels of human development. Считалось, что в условиях более справедливого распределения доходов и достижения более высокого уровня развития человеческого потенциала экономический рост приобретет более устойчивый характер.
Women often face specific barriers to participation in scholarship programmes owing to lower levels of education and/or English, family roles and responsibilities, and social and cultural expectations. Женщины нередко сталкиваются с конкретными препятствиями в плане участия в программах стипендий ввиду более низкого уровня образования и/или владения английским языком, их роли и обязанностей в семье и социальных и культурных стереотипов.
Measurements of unemployment are less useful when assessing the labour market impacts of the crisis in developing countries, because of the low levels of formal wage employment. Показатели безработицы оказываются менее полезными при оценке воздействия кризиса на рынок труда в развивающихся странах из-за низкого уровня занятых оплачиваемой работой в организованном секторе.
With such a weak rebound in activity, unemployment is expected to remain elevated through 2011, though without significantly increasing from current levels. В условиях столь слабого оживления экономической активности ожидается, что безработица будет сохраняться на высоком уровне вплоть до конца 2011 года, впрочем без сколько-нибудь значительного увеличения против нынешнего уровня.
However, these improvements partly reflect the low bases of early 2009; trade volumes in all developed regions are still far below pre-crisis levels. Вместе с тем, эти сдвиги частично отражают низкую исходную базу начала 2009 года, и физический объем торговли во всех развитых регионах по-прежнему далеко не достиг докризисного уровня.
Despite difficulties, women within the judiciary are able to acquire specific positions, including at the high-rank levels. Несмотря на существующие трудности, в рамках судебной системы женщинам удается занимать значимые должности, в том числе должности высокого уровня.
This clearly demonstrates how Paraguayan culture and political will serves to maintain low levels of female participation in the public sphere and positions of authority. Это стало наглядным примером отсутствия в Парагвае необходимой культуры и политической воли для повышения низкого уровня представленности женщин в общественной и властной сферах.
Please elaborate on the implementation of measures taken by the State party to address the issue of illiteracy and, in particular, the low literacy levels of females. Просьба сообщить о применении государством-участником мер для решения проблемы неграмотности, и в частности низкого уровня грамотности среди женщин.
A panel of experienced judges with different levels of jurisdiction decided, with the authorization of the Supreme Court, on the measures to be taken. После этого коллегия опытных судей, представляющих инстанции разного уровня, под руководством Верховного суда принимает решение о надлежащих мерах.
How many indigenous children attained higher levels of education? Какое количество детей коренных народов достигают уровня высшего образования?
The purpose of this was to encourage girls to examine and assess their own educational and behavioural levels and measure positive change resulting from education. Это мероприятие имело целью подтолкнуть девочек к обсуждению и оценке своего собственного образовательного и поведенческого уровня и определения позитивных изменений в связи с процессом образования.
Substantive participation of women is yet to be increased and ensured in other public spheres (at national and international levels) as compared to political participation. Необходимо довести участие женщин до существенного уровня и обеспечить его в других публичных сферах (на национальном и международном уровнях), не ограничиваясь исключительно участием в политике.
Kuwait has launched initiatives to boost economic growth, raise living standards and reduce levels of hunger and poverty in States which have to contend with spiralling prices for basic food items. Государство Кувейт предприняло также многочисленные инициативы, направленные на поддержку экономического развития и повышение жизненного уровня, с тем чтобы оказать помощь странам, которые пострадали от повышения цен на основные продовольственные товары, в целях борьбы с голодом и нищетой.
Both history and current events showed that the violation of minority rights tends to spread and expand, reaching levels of systematic and at times gross violations. Как история, так и текущие события показывают, что нарушения прав меньшинств имеют тенденцию распространяться и расширяться, достигая уровня систематических и порой грубых нарушений.
It noted efforts to ensure that schools were accessible to learners, but cited challenges that had led to limited accessibility at higher education levels. Он отметил усилия, направленные на обеспечение того, чтобы школы были доступными для учащихся, но вместе с тем упомянул о трудностях, в силу которых доступ к образованию более высокого уровня является ограниченным.
However, millions of children still suffered unacceptable levels of violence in all settings, including school and the home, and younger children were at special risk. Тем не менее миллионы детей по-прежнему испытывают насилие недопустимого уровня в самых различных условиях, в том числе в школе и дома, и особому риску подвергаются дети младшего возраста.
The percentage of working poor has reached unprecedented levels, and millions more, now unemployed, see little prospect for hope or relief. Число малоимущих трудящихся достигло беспрецедентного уровня, и еще миллионы людей, которые стали теперь безработными, не видят особых перспектив для надежды или помощи.
In the fight against HIV/AIDS, by 2007 the rates had decreased to the levels targeted for 2015. Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, то к 2007 году показатели в этой области достигли уровня, намеченного на 2015 год.
RO Pacific noted that climate change was a major concern for Tonga, in particular, rising sea levels and access to food and water. РО для Тихого океана отметило, что огромной проблемой Тонги является изменение климата, и в частности повышение уровня моря и доступ к продовольствию и воде.
Intensify its efforts in addressing the welfare of expected levels (Bangladesh); 115.47 активизировать усилия по достижению ожидаемого уровня благосостояния (Бангладеш);
It welcomed steps taken to combat domestic violence, violence and discrimination against women and raise literacy levels among the population aged 15 years and over. Она приветствовала усилия, направленные на борьбу с бытовым насилием, насилием и дискриминацией в отношении женщин и на повышение уровня грамотности среди населения старше 15 лет.
Good health promotes better educational attainment; conversely, higher levels of education have a positive impact on the child's health. Крепкое здоровье способствует повышению успеваемости; с другой стороны, рост уровня образованности позитивно влияет на здоровье ребенка.
In general, the responsibility to guarantee human rights imposes three levels of obligations: to respect, to protect and to fulfil rights. В целом обязанность гарантировать права человека предусматривает три уровня обязательств: уважать, защищать и реализовать права.