Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Within the context of voluntary funding, there is still scope for greater certainty about resource levels and greater continuity from year to year. В контексте добровольного финансирования все же можно добиться большей определенности в отношении уровня ресурсов и большей преемственности во времени.
Local authorities and others involved in human settlements management need to draw on the skills and resources of a diversity of people and institutions at many levels. Местным и другим соответствующим руководителям населенных пунктов необходимо опираться на знания и способности самых различных категорий населения и учреждений различного уровня.
The improvement of the effectiveness of operational activities would in large part depend on the degree to which such activities were coordinated at the political, inter-agency and country levels. Достижение повышения эффективности оперативной деятельности в значительной степени будет зависеть от уровня ее скоординированности на политическом, межучрежденческом и страновом уровнях.
How about your follicle-stimulating hormone levels? Как насчет твоего уровня фолликулостимулирующего гормона?
There were 39 women at the D-1 level and above, which accounts for 10.4 per cent share of the posts at these levels. На должностях уровня Д-1 и выше находилось 39 женщин, что составляет 10,4 процента от общего количества должностей этих уровней.
A world not yet free of nuclear weapons has to contend with the re-emergence of ethnic and religious enmity, combining with poverty and environmental degradation to elevate global insecurity to explosive levels. Мир, все еще несвободный от ядерного оружия, вынужден мириться с возрождением вражды на этнической и религиозной почве в сочетании с нищетой и ухудшением состояния окружающей среды, которые возводят отсутствие безопасности в глобальном масштабе до взрывоопасного уровня.
We in southern Africa have adopted effective conservation policies over the years that have seen the growth of our elephant herd beyond the levels our ecosystem can support. Мы, на юге Африки, уже в течение многих лет проводим эффективную политику охраны окружающей среды, в результате которой поголовье слонов выросло до уровня, который наша экосистема вынести не в состоянии.
Perturbations of such patterns - rising sea levels, heavy rains, cyclones, floods, droughts - affected all humankind. Отклонения этих режимов от нормы - подъем уровня моря, ливни, циклоны, наводнения, засухи - оказывают влияние на все человечество.
Under the Convention, the developed countries should, before the year 2000, strive to reduce their greenhouse gas emissions to 1990 levels. Согласно Конвенции, развитые страны должны стремиться добиться к 2000 году снижения у себя выбросов "парниковых" газов до уровня 1990 года.
Since the international community had failed to come up with an effective development-oriented strategy, the debt had reached unsustainable levels for some countries. Если международному сообществу не удастся разработать эффективную политику в интересах развития, то задолженность некоторых стран достигнет невыносимо высокого уровня.
The competencies underlying people management training are expected to serve as building blocks for progression to further levels of responsibility. Предполагается, что соответствующие знания и опыт, заложенные в основу программы управления кадрами, будут служить фундаментом для достижения нового уровня ответственности.
Career appointments should of course be used as a powerful tool for attracting and retaining qualified staff on condition that they displayed the highest levels of efficiency, competence and integrity. Предоставление карьерных назначений должно являться мощным инструментом привлечения и удержания наиболее квалифицированных сотрудников при обязательном обеспечении ими высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности.
The region already suffers from the consequences of rising sea levels, coastal erosion and the destructive effects of natural disasters. Регион и без того страдает от последствий повышения уровня моря, эрозии прибрежной зоны и разрушительных последствий стихийных бедствий.
The level of supplementary funds channelled through the organizations is testimony to their perceived ability to deliver essential assistance well above their voluntary funded levels. Объем дополнительных средств, направляемых через организации, является свидетельством их внутренней способности оказывать необходимую помощь сверх уровня выделяемых им добровольных взносов.
The debate distinguishes three levels of development: achieving a basic minimum, encouraging participation, and building up a vision of a multicultural society. В ходе этих обсуждений были определены три уровня развития: достижение необходимого минимума, поощрение участия и формирование многокультурного общества.
In the Netherlands Antilles, there are three minimum wage levels, depending on the industrial or commercial sector concerned. На Нидерландских Антильских островах имеется три минимальных уровня зарплаты, которые варьируются в зависимости от соответствующего промышленного или коммерческого сектора.
(c) To increase the proportion of young people acquiring higher levels of skill and expertise; с) повысить процент молодых людей, получающих профессиональную подготовку и практические знания высокого уровня;
Problems emerge mainly in urban and industrial areas, but with increasing levels of industrialization they spread to other regions and affect many ecosystems in addition to human health. Проблемы возникают главным образом в городских районах и промышленных зонах, но при повышении уровня развития промышленности они распространяются и на другие регионы и негативно сказываются не только на здоровье человека, но и на состоянии многих экосистем.
Moreover, in accordance with 1994 data of the Statistic Services, men in rural areas reach higher levels of education compared to women. Кроме того, по данным Статистической службы за 1994 год, мужчины в сельской местности получают образование более высокого уровня по сравнению с женщинами.
Despite great economic and political pressures, Cuba had been the first country in Latin America where women had attained and maintained high educational levels on a massive scale. Несмотря на сильное экономическое и политическое давление, Куба стала первой страной в Латинской Америке, где женщины в массовом масштабе достигли высокого образовательного уровня и постоянно поддерживают его.
One study for the Netherlands estimated the short-term technical potential for reducing material demand in packaging plastics at 34 per cent of 1988 levels. Согласно результатам одного исследования, проведенного в отношении Нидерландов, в краткосрочной перспективе технически возможно сократить спрос на пластмассу, используемую для производства упаковочных материалов, до уровня 34 процентов от уровня 1988 года.
The implications of this scenario are that industrialized countries must achieve significantly greater progress in de-linking resource use and pollution levels from gross domestic product (GDP) growth. Этот сценарий подталкивает к выводу о том, что промышленно развитые страны должны добиться значительно большего прогресса в размыкании потребления ресурсов и уровня загрязнения с ростом валового внутреннего продукта (ВВП).
During the last decade, fertility has decreased to levels below replacement in 13 countries and areas from the less developed regions, including China. В течение последнего десятилетия рождаемость сократилась до уровня, ниже необходимого для замещения поколений, в 13 странах и районах наименее развитых регионов, в том числе Китая.
The majority of poor developing countries are saddled with unsustainable levels of debt that preclude them from a share of world prosperity and growth. Большинство бедных развивающихся стран обременены непосильной задолженностью, что не позволяет им воспользоваться благами достигнутого человечеством уровня процветания и экономического роста.
In the absence of major steps towards dematerialization, the demand for materials and energy will continue to increase due to both rapidly increasing population levels and aspirations for improved living standards. Если не будут предприняты серьезные шаги к обеспечению ресурсосбережения, то спрос на материалы и энергоресурсы будет постоянно расти в результате быстрого роста численности населения, с одной стороны, и требований повышения жизненного уровня, с другой.