Within the context of voluntary funding, there is still scope for greater certainty about resource levels and greater continuity from year to year. |
В контексте добровольного финансирования все же можно добиться большей определенности в отношении уровня ресурсов и большей преемственности во времени. |
Local authorities and others involved in human settlements management need to draw on the skills and resources of a diversity of people and institutions at many levels. |
Местным и другим соответствующим руководителям населенных пунктов необходимо опираться на знания и способности самых различных категорий населения и учреждений различного уровня. |
The improvement of the effectiveness of operational activities would in large part depend on the degree to which such activities were coordinated at the political, inter-agency and country levels. |
Достижение повышения эффективности оперативной деятельности в значительной степени будет зависеть от уровня ее скоординированности на политическом, межучрежденческом и страновом уровнях. |
How about your follicle-stimulating hormone levels? |
Как насчет твоего уровня фолликулостимулирующего гормона? |
There were 39 women at the D-1 level and above, which accounts for 10.4 per cent share of the posts at these levels. |
На должностях уровня Д-1 и выше находилось 39 женщин, что составляет 10,4 процента от общего количества должностей этих уровней. |
A world not yet free of nuclear weapons has to contend with the re-emergence of ethnic and religious enmity, combining with poverty and environmental degradation to elevate global insecurity to explosive levels. |
Мир, все еще несвободный от ядерного оружия, вынужден мириться с возрождением вражды на этнической и религиозной почве в сочетании с нищетой и ухудшением состояния окружающей среды, которые возводят отсутствие безопасности в глобальном масштабе до взрывоопасного уровня. |
We in southern Africa have adopted effective conservation policies over the years that have seen the growth of our elephant herd beyond the levels our ecosystem can support. |
Мы, на юге Африки, уже в течение многих лет проводим эффективную политику охраны окружающей среды, в результате которой поголовье слонов выросло до уровня, который наша экосистема вынести не в состоянии. |
Perturbations of such patterns - rising sea levels, heavy rains, cyclones, floods, droughts - affected all humankind. |
Отклонения этих режимов от нормы - подъем уровня моря, ливни, циклоны, наводнения, засухи - оказывают влияние на все человечество. |
Under the Convention, the developed countries should, before the year 2000, strive to reduce their greenhouse gas emissions to 1990 levels. |
Согласно Конвенции, развитые страны должны стремиться добиться к 2000 году снижения у себя выбросов "парниковых" газов до уровня 1990 года. |
Since the international community had failed to come up with an effective development-oriented strategy, the debt had reached unsustainable levels for some countries. |
Если международному сообществу не удастся разработать эффективную политику в интересах развития, то задолженность некоторых стран достигнет невыносимо высокого уровня. |
The competencies underlying people management training are expected to serve as building blocks for progression to further levels of responsibility. |
Предполагается, что соответствующие знания и опыт, заложенные в основу программы управления кадрами, будут служить фундаментом для достижения нового уровня ответственности. |
Career appointments should of course be used as a powerful tool for attracting and retaining qualified staff on condition that they displayed the highest levels of efficiency, competence and integrity. |
Предоставление карьерных назначений должно являться мощным инструментом привлечения и удержания наиболее квалифицированных сотрудников при обязательном обеспечении ими высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности. |
The region already suffers from the consequences of rising sea levels, coastal erosion and the destructive effects of natural disasters. |
Регион и без того страдает от последствий повышения уровня моря, эрозии прибрежной зоны и разрушительных последствий стихийных бедствий. |
The level of supplementary funds channelled through the organizations is testimony to their perceived ability to deliver essential assistance well above their voluntary funded levels. |
Объем дополнительных средств, направляемых через организации, является свидетельством их внутренней способности оказывать необходимую помощь сверх уровня выделяемых им добровольных взносов. |
The debate distinguishes three levels of development: achieving a basic minimum, encouraging participation, and building up a vision of a multicultural society. |
В ходе этих обсуждений были определены три уровня развития: достижение необходимого минимума, поощрение участия и формирование многокультурного общества. |
In the Netherlands Antilles, there are three minimum wage levels, depending on the industrial or commercial sector concerned. |
На Нидерландских Антильских островах имеется три минимальных уровня зарплаты, которые варьируются в зависимости от соответствующего промышленного или коммерческого сектора. |
(c) To increase the proportion of young people acquiring higher levels of skill and expertise; |
с) повысить процент молодых людей, получающих профессиональную подготовку и практические знания высокого уровня; |
Problems emerge mainly in urban and industrial areas, but with increasing levels of industrialization they spread to other regions and affect many ecosystems in addition to human health. |
Проблемы возникают главным образом в городских районах и промышленных зонах, но при повышении уровня развития промышленности они распространяются и на другие регионы и негативно сказываются не только на здоровье человека, но и на состоянии многих экосистем. |
Moreover, in accordance with 1994 data of the Statistic Services, men in rural areas reach higher levels of education compared to women. |
Кроме того, по данным Статистической службы за 1994 год, мужчины в сельской местности получают образование более высокого уровня по сравнению с женщинами. |
Despite great economic and political pressures, Cuba had been the first country in Latin America where women had attained and maintained high educational levels on a massive scale. |
Несмотря на сильное экономическое и политическое давление, Куба стала первой страной в Латинской Америке, где женщины в массовом масштабе достигли высокого образовательного уровня и постоянно поддерживают его. |
One study for the Netherlands estimated the short-term technical potential for reducing material demand in packaging plastics at 34 per cent of 1988 levels. |
Согласно результатам одного исследования, проведенного в отношении Нидерландов, в краткосрочной перспективе технически возможно сократить спрос на пластмассу, используемую для производства упаковочных материалов, до уровня 34 процентов от уровня 1988 года. |
The implications of this scenario are that industrialized countries must achieve significantly greater progress in de-linking resource use and pollution levels from gross domestic product (GDP) growth. |
Этот сценарий подталкивает к выводу о том, что промышленно развитые страны должны добиться значительно большего прогресса в размыкании потребления ресурсов и уровня загрязнения с ростом валового внутреннего продукта (ВВП). |
During the last decade, fertility has decreased to levels below replacement in 13 countries and areas from the less developed regions, including China. |
В течение последнего десятилетия рождаемость сократилась до уровня, ниже необходимого для замещения поколений, в 13 странах и районах наименее развитых регионов, в том числе Китая. |
The majority of poor developing countries are saddled with unsustainable levels of debt that preclude them from a share of world prosperity and growth. |
Большинство бедных развивающихся стран обременены непосильной задолженностью, что не позволяет им воспользоваться благами достигнутого человечеством уровня процветания и экономического роста. |
In the absence of major steps towards dematerialization, the demand for materials and energy will continue to increase due to both rapidly increasing population levels and aspirations for improved living standards. |
Если не будут предприняты серьезные шаги к обеспечению ресурсосбережения, то спрос на материалы и энергоресурсы будет постоянно расти в результате быстрого роста численности населения, с одной стороны, и требований повышения жизненного уровня, с другой. |