| The 2007 Triennial Comprehensive Policy Review (TCPR) Resolution of the General Assembly foresees two levels of evaluation: | В резолюции 2007 года о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики (ТВОП) Генеральная Ассамблея предусматривает два уровня оценки: |
| Unfortunately, our fatality rate has again climbed to unacceptable levels, peaking at 15.6 per 100,000 in 2002. | К сожалению, коэффициент смертности вновь стал расти и достиг неприемлемого уровня в 2002 году, составив 15,6 процента на 100000 населения. |
| While Austrian glaciers are melting, small islands are confronted with rising sea levels, floods, hurricanes and other weather phenomena. | В то время как в Австрии тают ледники, небольшие островные государства сталкиваются с проблемами, порождаемыми повышением уровня моря, наводнениями, ураганами и другими погодными явлениями. |
| We need clear and fair rules that will enable the developing world to compete on an equal footing and to achieve greater levels of prosperity. | Нам необходимы четкие и справедливые правила, которые позволят развивающемуся миру соревноваться на равноправной основе и достигать более высокого уровня процветания. |
| To assess levels of impunity of human rights violations against defenders | Оценка уровня безнаказанности в случаях нарушения прав человека правозащитников |
| The Inter-Agency and Expert Group has devoted increased attention to ensure the achievement of the desired levels of consistency and transparency in reporting and presenting data and metadata for international monitoring. | Межучрежденческая группа экспертов уделяет повышенное внимание решению задачи обеспечения желательного уровня последовательности и транспарентности в отчетности и представлении данных и метаданных для целей международного мониторинга. |
| Three main operating levels have been defined to carry out the demining work programme, as follows: | С целью проведения программы работ по разминированию определено три основных операционных уровня, а именно: |
| In regard to employment and income levels in Latin America, youth are worse off today than they were 15 years ago. | В отношении занятости и уровня доходов в Латинской Америке показатели среди молодежи сегодня хуже, чем они были 15 лет назад. |
| Quality and quantity of policies, programmes, and projects in indigenous territories that guarantee better levels of well-being | Количество и качество стратегий, программ и проектов на территориях коренных народов, которые обеспечивают повышение уровня благосостояния |
| Access to higher levels of education continues to be inadequate in Africa, particularly in regions other than North Africa. | В странах Африки, особенно в регионах помимо Северной Африки, по-прежнему отсутствует адекватный доступ к образованию более высокого уровня. |
| The public is also involved in creation of action plans to reduce noise levels in the environment that are being elaborated by the Ministry of the Transport and regional authorities. | Общественность также участвует в разработке планов действий по сокращению уровня шума в окружающей среде, которые подготавливаются министерством транспорта и региональными органами власти. |
| Reduced requirements owing principally to lower levels of self-sustainment | Уменьшение потребностей объясняется прежде всего снижением уровня самообеспечения. |
| That is clearly evident for many small island States whose viability and very existence are threatened by conditions such as the rising sea levels. | Это совершенно очевидно для многих малых островных государств, жизнеспособности и самому существованию которых угрожает такое явление, как повышение уровня моря. |
| Enhancement of the Office has provided the Office with the necessary expertise for current levels of naval, ground and air operations. | Благодаря укреплению Управления в его составе теперь есть специалисты, которые нужны для морских, сухопутных и воздушных операций нынешнего уровня. |
| At the lower levels, up to P-3 in the Professional category, the ratio is higher in favour of female staff. | На более низких уровнях, вплоть до уровня С-З в категории специалистов, это соотношение больше в пользу сотрудников женского пола. |
| Let me reiterate the European Union's objective to limit the global average temperature increase to less than 2 centigrade degrees relative to pre-industrial levels. | Я хотел бы подтвердить поставленную Европейским союзом цель ограничить увеличение среднемировых температур до уровня менее чем 2 градуса по шкале Цельсия по сравнению с доиндустриальными уровнями. |
| CESCR noted with concern that minimum wage is below the Low-Income Cut-Off and urged its increase to levels enabling a decent standard of living for workers and their families. | КЭСКП с озабоченностью отметил, что минимальная заработная плата установлена на уровне ниже допустимого уровня доходов, и настоятельно призвал увеличить ее до уровней, обеспечивающих достойный уровень жизни для работников и их семей. |
| Progress in making the Global Terrestrial Observing System a truly operational system is woefully slow due to insufficient support at the global and national levels. | Работы по внедрению Системы идут чрезвычайно медленными темпами из-за недостаточного уровня поддержки на глобальном и национальном уровнях. |
| Amid a slowing economic environment, the employment situation has remained resilient across most developed economies as falling unemployment rates and improved employment levels continue to impact on positive wage performance. | В условиях замедления темпов экономического роста положение в области занятости остается прочным в большинстве развитых стран, поскольку снижение уровня безработицы и повысившийся уровень занятости по-прежнему обусловливают позитивную динамику заработной платы. |
| The oversight and policy functions have been enhanced to appropriate levels, including, notably, an upgrade of the head of internal audit to D-1. | Надзорные и директивные функции были расширены до надлежащих уровней, в частности, включая повышение должности руководителя службы внутренней ревизии до уровня Д-1. |
| County trainings programmes were organized, though duration was modified to reflect the current skill levels and awareness of participants and scheduling availability in the counties. | Количество учебных программ, организованных в графствах, хотя продолжительность была изменена с учетом нынешнего уровня подготовки и информированности участников и организационных возможностей графств. |
| Mr. Yaroshevich (Belarus) said that there could be no excuse for the non-representation or underrepresentation of regional groups at the senior managerial levels. | Г-н Ярошевич (Беларусь) говорит, что нет оправдания непредставленности или недопредставленности региональных групп на должностях высокого руководящего уровня. |
| This approach can be used to streamline demands from customers, service levels from providers and support visibility of delivery costs across the Secretariat. | Такой подход можно использовать для рационализации запросов, поступающих от пользователей, уровня услуг, оказываемых соответствующими подразделениями, что будет способствовать анализу расходов на оказание услуг по всему Секретариату. |
| Audit of ground transport at UNIFIL: "Inadequate mechanisms in determining the vehicle fleet levels of spare parts for operational requirements" | Ревизия использования наземного транспорта во ВСООНЛ: «Механизмы определения уровня оперативных потребностей автопарка в запасных частях не отвечают требованиям» |
| The report deals with issues pertaining to the protection of lives and property in natural disaster situations related to global warming, earthquakes, floods and rising sea levels. | В докладе рассматриваются вопросы, касающиеся защиты жизни и имущества в ситуациях стихийных бедствий, связанных с глобальным потеплением, землетрясениями, наводнениями и повышением уровня моря. |