Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Instead, the placing of the candidates at higher levels could be considered, should they have the required experience. Вместо этого можно было бы рассмотреть возможность назначения кандидатов на должности более высокого уровня, если они обладают требуемым опытом.
This foundation requires appropriate educational programmes at the primary, secondary and tertiary levels, both in the formal and informal sectors, including distance learning. Для создания такой основы необходимы соответствующие образовательные программы начального, среднего и высшего уровня, как в официальном, так и в неформальном секторах, включая дистанционное обучение.
In the Russian Federation and bordering countries, there were severe heroin abuse problems and concerns about increasing levels of drug injection. В Российской Федерации и граничащих с ней странах отмечены серьезные проблемы злоупотребления героином и обеспокоенность по поводу роста уровня его употребления путем инъекций.
Australia has seen a recent decline in levels of heroin use, with concomitant reduction in heroin overdoses. В последнее время в Австралии произошло снижение уровня потребления героина и, как следствие, сокращение случаев его передозировки.
Seventeen of the 20 countries reporting on trends in methamphetamine abuse noted an increase in levels of consumption. Семнадцать из 20 стран, сообщивших о тенденциях в области злоупотребления метамфетамином, отметили рост уровня его потребления.
We witness the cost of beach and coastal erosion resulting from rising sea levels and hurricanes. Мы видим, как повышение уровня моря и ураганы разрушают берег и размывают пляжи.
For some of us, the debt relief is proving insufficient to achieve sustainable debt levels. Для некоторых из нас предлагаемое снижение бремени задолженности недостаточно для достижения устойчивого уровня задолженности.
The Security Council remains focused on the need to build upon past years' levels of transparency. Совет Безопасности по-прежнему сосредоточивает пристальное внимание на необходимости повышения достигнутого за последние годы уровня транспарентности.
The people's demand for better quality service, is the result of both rising income and education levels of the population. Тот факт, что люди требуют улучшения качества предоставляемых услуг, является результатом как возросших доходов, так и повышения уровня образования населения.
The destruction of property, economic strangulation and increasing levels of unemployment have become divisive. Уничтожение собственности, экономическое удушение и рост уровня безработицы порождают распри.
The country has made efforts to reduce poverty levels, allocating a significant percentage of its budget to social sectors. Страна прилагает усилия для сокращения уровня нищеты, направляя значительный процент своего бюджета на удовлетворение нужд своего социального сектора.
Liaised with senior levels of several governmental and non-governmental agencies and departments. Поддерживала контакты высокого уровня с различными правительственными и неправительственными организациями и департаментами.
The five levels go from level 1 which is characterized as ad hoc and occasionally chaotic. Эти пять уровней начинаются с первого уровня, который характеризуется непоследовательными и, зачастую, хаотичными результатами.
A contractor's past satisfactory performance should not justify reducing bond requirements below acceptable levels. Прежняя удовлетворительная работа подрядчика не должна являться основанием для сокращения гарантийных требований до уровня, ниже приемлемого.
Both church and independent schools provide education from pre-primary to post-secondary levels. Как в церковных, так и в независимых школах обеспечивается получение образования от уровня яслей-садов до высшего образования.
The Advisory Committee notes that troop strength has not yet reached authorized levels. Консультативный комитет отмечает, что развертывание военнослужащих еще не достигло санкционированного уровня.
The minimum levels of both pension and supplementary allowance are established by ministerial order. Размеры пенсии и надбавки не могут быть ниже уровня, установленного министерским постановлением.
The identification of the debt levels at which difficulties may emerge in any particular country is an extremely difficult exercise. Определение уровня задолженности, при котором у той или иной страны могут возникнуть трудности с ее обслуживанием, является делом чрезвычайно трудным.
Among developed and developing countries, one third have policies aimed at lowering their immigration levels. Среди развитых и развивающихся стран одна треть стран проводит политику, направленную на уменьшение уровня иммиграции.
Moreover, population ageing in the developing countries is taking place at much lower levels of socio-economic development. Кроме того, старение населения в развивающихся странах происходит в условиях значительно более низкого уровня социально-экономического развития.
However, the lake has not reached levels where damage to invertebrates is detected or expected. Однако степень загрязнения в озере не достигла того уровня, при котором регистрируется или ожидается ущерб, причиняемый беспозвоночным.
Interventions resulting in reduced noise levels in the school environment have been proven to reduce the negative effects on cognitive functions. Было доказано, что меры по снижению уровня шумового загрязнения школьной среды позволяют уменьшить негативное воздействие на познавательные функции.
Nonetheless, more efforts need to be made to improve education levels and learning opportunities for women immigrants. Тем не менее требуется предпринять дополнительные усилия для повышения уровня образования и расширения возможностей обучения для женщин-иммигрантов.
The mortality rate is still high and effective use of available services also requires improved levels of education. Коэффициент смертности по-прежнему является высоким, а эффективное использование имеющихся услуг также требует повышения уровня образования.
It is the result of extensive consultations between various levels of government, civil society and private sector representatives. Он был подготовлен по итогам широких консультаций между представителями правительств разного уровня, гражданского общества и частного сектора.