Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
The Commission also noted that, at the current rate, the representation of women at senior levels by the year 2000 would be far from satisfactory. Комиссия отметила также, что при сохранении нынешнего показателя представленность женщин на должностях высокого уровня к 2000 году будет далеко не удовлетворительной.
Nevertheless, it must be mentioned that "feminization" of sectors and areas of activity generally accompanied by low wage levels - often considered to be a feature of Western European societies - also existed in Eastern Europe, particularly in Latvia. Тем не менее следует отметить, что такое явление, как "феминизация" различных сфер и областей деятельности, как правило сопровождаемая установлением более низкого уровня заработной платы, что считается характерным для западноевропейских стран, также отмечается в Восточной Европе, и в частности в Латвии.
The new system has been designed to encompass all levels of management, as well as staff, including the most senior programme managers of the Organization. При разработке новой системы ставилась цель охвата всех уровней системы управления, а также персонала, включая руководителей программ Организации Объединенных Наций самого высокого уровня.
In the longer term, sustained efforts are required to promote growth in domestic savings which, unfortunately, have deteriorated to such levels that many countries are facing difficulties in even financing the maintenance and replacement of existing capital stock. В более долгосрочной перспективе потребуются систематические усилия для содействия росту объема национальных сбережений, который, к сожалению, упал до такого низкого уровня, что многие страны испытывают трудности даже в области финансирования, обслуживания и замене существующего основного капитала.
Mention must be made of the increase in the level of expenditure under national execution, which at $173 million represents a 72 per cent rise over 1992 levels. Необходимо упомянуть об увеличении уровня расходов по осуществлению деятельности на национальном уровне, которые составили 173 млн. долл. США, или на 72 процента выше по сравнению с уровнем 1992 года.
Latin America, on the other hand, has been reducing its external debt-to-GNP ratio mainly through reduction of debt levels and only slowly undertaking new borrowing. В то же время сокращение отношения внешней задолженности к ВНП в Латинской Америке объясняется главным образом снижением уровня задолженности и медленными темпами привлечения новых заемных средств.
Administration of the legal profession was vested in bar associations, which organized the promotion of lawyers to levels affording access to the different courts. Управление представителями правовой профессии поручено ассоциациям адвокатов, которые содействуют совершенствованию адвокатов до такого уровня, который делает возможным их деятельность в различных судах.
Our economy has stabilized; however, this has been a slow process and it does not satisfy the aspirations of an impoverished people demanding the attainment, in a short period of time, of levels of well-being that they deserve. Наша экономика стабилизируется; однако это медленный процесс, и он не отвечает чаяниям обездоленных людей, требующих достижения в короткий срок уровня благосостояния, которого они заслуживают.
As is often the case, increased levels of illicit trafficking have led to widespread drug abuse and an accompanying rise in other crimes. Как это часто бывает, повышение уровня незаконного оборота наркотиков привел к росту злоупотребления наркотиками и вслед за этим к росту других видов преступности.
To achieve this objective, Governments at the appropriate levels, including local authorities, with the support of the relevant international and regional institutions, should: Чтобы достичь этой цели, государственные органы соответствующего уровня, включая местные органы власти, при поддержке соответствующих международных и региональных учреждений должны:
In this context, we welcome and support the joint proposal of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF), which offers effective alternatives for reducing the overall debt burdens of heavily indebted poor countries to sustainable levels. В этом контексте мы приветствуем и поддерживаем совместное предложение Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ), содержащее эффективные альтернативы снижения до устойчивого уровня общей задолженности для беднейших стран с наибольшей суммой долга.
In the case of my own country, for example, official development assistance from traditional and regional donors has declined and conditions are being imposed on the reduced aid levels. Например, что касается моей страны, то уменьшилась официальная помощь на цели развития со стороны традиционных и региональных доноров и вводятся условия относительно уменьшенного уровня помощи.
The essential steps that countries have taken to secure peace, and the efforts they have initiated to rebuild their economies and reach higher levels of well-being for their peoples must be supported by the international community. Необходимые шаги, предпринятые странами для обеспечения мира, и их усилия, направленные на восстановление экономики и достижение более высокого уровня благосостояния их народов, должны получить поддержку международного сообщества.
This policy has been further buttressed by a perception that awareness generation is to a large extent predicated on improving the levels of literacy and education which in turn are a priority area in India's overall development strategy. Дополнительным фактором такой политики является осознание того, что повышение уровня осведомленности в значительной степени способствует повышению уровня грамотности и образованности, которые в свою очередь рассматриваются в Индии как приоритетные направления общей стратегии развития.
Because of their low levels of education, few women had access to positions of responsibility, despite their guaranteed right of equal access to employment and equal pay. В силу низкого уровня образования лишь незначительное число женщин имеет доступ к ответственным должностям, несмотря на гарантируемое право равного доступа к рабочим местам и равной заработной платы.
It is designed to assist primarily in filling vacancies at the senior levels as a complement to the existing system of circulating paper and electronic texts of vacancy announcements and seeking candidates. Она предназначается прежде всего для содействия заполнению вакантных должностей высокого уровня в дополнение к существующей системе распространения текстов объявлений о вакансиях в печатной и электронной форме и поиска кандидатов.
While still falling short of targeted levels, these modest increases from 34.3 and 17.1 per cent in June 1995 are significant when considered in the context of staffing reductions. Хотя они и ниже запланированного уровня, эти скромные увеличения с 34,3 процента и 17,1 процента в июне 1995 года имеют большое значение, если их рассматривать в контексте сокращения численности персонала.
Some delegations had requested information about the impact of the budget reductions on the representation of women and about measures to safeguard the gains made in increasing overall female representation levels. Ряд делегаций запросили информацию о последствиях бюджетных ограничений для представленности женщин и о мерах по закреплению достижений в повышении общего уровня представленности женщин.
That would be to deny the increasing generalized character of problems concerning children in the context of the fight to eradicate poverty and to improve levels of social development. Тем самым мы отрицали бы тот факт, что проблемы, касающиеся детей, приобретают все более общий характер в контексте борьбы за искоренение нищеты и повышения уровня социального развития.
Thus, there have been important improvements in life expectancy, infant mortality rates and provision of safe drinking water, coupled with improved levels of nutrition, increased literacy rates and higher school enrolment. За счет этого произошли важные улучшения в том, что касается продолжительности жизни, уровня детской смертности и обеспечения безопасной питьевой водой параллельно с улучшением питания, увеличением грамотности и посещаемости школ.
From the grass-roots to the global Internet, from village councils to national Governments, from local banks to world trade, women were reaching new levels of participation and partnership with men. С низовых уровней и до глобальной системы Интернет, с сельских советов и до национальных правительств, а также с местных банков и до уровня международной торговли - женщины повсюду достигают новых высот в плане участия и партнерства с мужчинами.
Eighth, implementation of the Copenhagen programme calls for the mobilization of financial resources at the national and international levels, and we all know that we are today going through a stage of falling official development assistance. В-восьмых, осуществление Копенгагенской программы требует мобилизации финансовых ресурсов на государственном и международном уровнях, и нам всем известно, что сегодня мы переживаем этап сокращения уровня официальной помощи в целях развития.
Today, our world has reached such a level of interdependence that new levels of interaction among our economies are required if we are to survive, enjoy stability and avoid the threat of the imminent breakdown suffered by the weaker nations. В настоящее время мир достиг такого уровня взаимозависимости, что для того, чтобы мы могли выжить, наслаждаться плодами стабильности и избежать угрозы неизбежного краха более слабых государств, взаимодействие между нашими экономиками необходимо поднять на новые уровни.
This became particularly evident in the decrease in the production levels of all major economic sectors and, in turn, the decline in the standard of living. Это особенно проявилось в падении объемов производства во всех основных областях экономики, а следовательно, и в снижении уровня жизни.
Improvements in literacy and educational levels of the population in many developing countries had not been matched by improvements in productivity, economic growth or social conditions. Повышение уровня грамотности и образования населения во многих развивающихся странах не обеспечивало ни повышения производительности, ни экономического роста, ни улучшения социальных условий.