Climate change, in particular rising sea levels, could make entire areas uninhabitable. |
В результате изменения климата, в частности повышения уровня моря, целые районы могут стать непригодными для проживания. |
In order to be fully registered on the United Nations roster, there are four levels of criteria. |
Для полной регистрации в реестре Организации Объединенных Наций применяется четыре уровня критериев. |
Rising sea levels are already affecting many island and coastal least developed countries. |
Повышение уровня моря уже сказывается пагубным образом на многих островных и прибрежных наименее развитых странах. |
The solution lay in pursuing technological and material solutions that brought the cost of housing down to levels that were accessible to low-income groups. |
Решение кроется в использовании технологий и материалов, позволяющих снизить стоимость до уровня, доступного для населения с низким уровнем доходов. |
At this point, our globalized world has achieved the highest levels of technological development, generating unprecedented enthusiasm for science and innovation. |
На данном этапе наш глобализованный мир достиг высочайшего уровня технологического развития, породив беспрецедентный энтузиазм в сферах наук и инновационных технологий. |
The disadvantage for girls when it comes to enrolment persists at higher levels of education. |
Сохраняется дискриминация в отношении девочек при зачислении в учебные заведения более высокого уровня. |
Official development assistance (ODA) has shrunk to historically low levels, representing less than one third of internationally agreed targets. |
Официальная помощь в целях развития (ОПР) сократилась до беспрецедентно низкого уровня, и на ее долю приходится менее трети согласованных на международном уровне сумм. |
Global economic recovery was also dependent on how the international community addressed the issue of decreased levels of economic activity because of contracting trade flows. |
Восстановление мировой экономики зависит также от того, как международное сообщество отреагирует на проблему снижения уровня экономической активности из-за сокращения торговых потоков. |
Over the past five years, more girls have been enrolled in all levels of education. |
За последние пять лет получать образование различного уровня стало большее число девочек. |
While energy is a key input for urban development, virtually every type of power generates varying levels of environmental problems. |
Хотя энергетика является ключевым элементом градостроительства, практически все виды энергии приводят к образованию экологических проблем разного уровня. |
Ratio of professional staff posted at country and regional levels |
Доля сотрудников категории специалистов, работающих на должностях странового и регионального уровня |
Improvements in human development and infrastructural quality require adequate and sustained levels of public spending. |
Улучшение развития человеческого потенциала и повышение качества инфраструктуры требуют адекватного и стабильного уровня государственных расходов. |
In Lithuania specific sessions targeting upper management were held and the transfer of knowledge to lower levels was encouraged. |
В Литве проводились специальные занятия для руководителей старшего звена, которым рекомендовалось передавать полученные знания работникам более низкого уровня. |
Higher levels of education have not been accompanied by increased gender equality in returns to labour. |
Повышение образовательного уровня не сопровождается достижением гендерного равенства в оплате труда. |
Fortunately, many volatile regions have attained sustainable levels of stability, and others have witnessed a reduction in the level of conflict. |
К счастью, многие нестабильные регионы достигли приемлемых уровней стабильности, а в других отмечается снижение уровня конфликтов. |
It was found that insufficient emphasis had been given to moving such resources beyond the national level to decentralized and community levels. |
Было установлено, что вопросам продвижения таких ресурсов с национального уровня на децентрализованный и общинный уровни уделялось недостаточно внимания. |
To reach a minimum level of infrastructure, countries will need to sustain substantial public investment levels over prolonged periods of time. |
Для достижения минимального уровня развития инфраструктуры странам следует на протяжении длительных периодов времени поддерживать государственные инвестиции на достаточно высоком уровне. |
They are paid below minimum wage in many instances and engage in work below their skill levels. |
Их труд во многих случаях оплачивается хуже уровня минимальной ставки оплаты труда и связан с работой, требующей меньшей квалификации, чем их квалификационный уровень. |
The document would contribute to raising awareness of the issues at stake at the national and local levels. |
Он будет способствовать повышению уровня информированности о соответствующих вопросах на национальном и местном уровнях. |
INAI also awards scholarships to indigenous students at the tertiary and university levels. |
Кроме того, НИКН предоставляет стипендии учащимся третьего уровня образования из числа коренного населения и студентам университетов. |
The residence registration organs in China are the People's Committees at the town and township levels and the local police stations. |
Функции органа по регистрации жителей в Китае выполняют народные комитеты городского и поселкового уровня и местные полицейские участки. |
This mission was motivated by the fact that acute malnutrition levels have recently increased in Guatemala. |
Поводом для этой миссии послужило отмеченное в последнее время повышение уровня острой недостаточности питания в Гватемале. |
The pick-up in computer and information services exports from relatively low initial levels reflects the emergence of new ICT-enabled trade opportunities in services. |
Рост экспорта компьютерных и информационных услуг, начавшийся со сравнительно низкого исходного уровня, стал следствием возникновения новых возможностей в торговле связанными с ИКТ услугами. |
International trade data for some of these countries suggest that employment levels have grown significantly. |
Внешнеторговые данные по некоторым из этих стран свидетельствуют об ощутимом росте уровня занятости. |
This is an intervention designed to address the increasing levels of urban and industrial pollution affecting river systems passing through Nairobi. |
Эта программа направлена на решение проблем в результате возрастания уровня городского и промышленного загрязнения, затрагивающего речные системы, протекающие через Найроби. |