Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
However, the foreseen greater temporal (and spatial) variability in water levels can certainly create problems (particularly after 2050) that would require integrated waterway planning, investments, maintenance and management. Тем не менее ожидаемое увеличение амплитуды временных (и пространственных) колебаний уровня воды, безусловно, может стать источником проблем (особенно в период после 2050 года), что потребует комплексного планирования водных путей, соответствующих инвестиций, технического обслуживания и управления.
The wealth quintile analysis provided information that made it possible to understand and assess inequities in access to drinking water and sanitation by service levels. В результате проведения квинтильного анализа благосостояния была получена информация, которая позволила понять и оценить степень неравенства в доступе к питьевой воде и санитарным услугам в зависимости от уровня оказываемых услуг.
"Ecstasy" use had been declining since 2006, mainly as a result of low purity levels or the tablets not actually containing MDMA. Потребление экстези сокращается с 2006 года, главным образом вследствие низкого уровня чистоты или потребления таблеток, на самом деле не содержащих МДМА.
Since July 2006 to January 2010 the benefit was given to all children aged 0-18 regardless of the income levels of their families. С июля 2006 года по январь 2010 года пособие выплачивалось на всех детей в возрасте 0-18 лет независимо от уровня доходов их семей.
There are middle schools or schools of various levels in most communes or clusters of communes. В большинстве коммун или групп коммун есть средние школы или школы различного уровня.
Fundamentally completing the establishment of cultural institutions from the central to local levels. завершение в целом создания культурных учреждений от центрального уровня до местных;
In order to decrease the levels of ocean noise pollution in marine ecosystems, the further development and consequent use of similar technologies should be a top priority for States. В целях снижения уровня шумового загрязнения океана и его воздействия на морские экосистемы дальнейшее развитие и последовательное использование аналогичных технологий должно стать приоритетной задачей государств.
At the same time, it was attractive to the private sector because it guaranteed an income regardless of traffic levels and toll revenues. В то же время частный сектор это устраивало, потому, что это обеспечивало гарантированный доход независимо от интенсивности движения и уровня поступлений от дорожных пошлин.
Action to be taken: Amend ADN sections 9.3.1.21.3 and 9.3.2.21.3 to allow level gauges to be marked with other filling levels. Предлагаемое решение: Внести поправки в пункты 9.3.1.21.3 и 9.3.2.21.3 ВОПОГ, с тем чтобы на указателях уровня отмечались другие уровни наполнения.
There are opportunities at the national, subregional and continental levels to significantly improve living standards while ensuring that Africa's growth is equitable, inclusive and sustainable. На национальном, субрегиональном и континентальном уровнях есть возможности для существенного повышения уровня жизни с одновременным обеспечением того, чтобы экономический рост Африки был справедливым, всеохватным и устойчивым.
Increasing pensions and other benefits to acceptable levels повышения пенсий и других пособий до приемлемого уровня.
While nominal funding levels have increased, the share of appeals under the Consolidated Appeals Process left unfunded increased between 2006 and 2011. Несмотря на увеличение номинального уровня финансирования, в период с 2006 по 2011 год выросла доля оставшихся непрофинансированными призывов в рамках процесса призывов к совместным действиям.
The latter offers three levels of care: comprehensive rehabilitation, vocational training and work care programmes. Во втором из упомянутых центров существуют три уровня подготовки: комплексная реабилитация, профессиональная подготовка и программы трудовой подготовки.
These discriminatory practices either derive from or result in low levels of education, heavy burden of domestic work, inadequate training, and minimal exposure and job experience. Эти виды дискриминационной практики либо являются результатом низкого уровня образования, тяжелого бремени домашних обязанностей, недостаточной подготовки и минимального стажа работы и профессионального опыта, либо приводят к таким последствиям.
The lower levels of government cannot efficiently provide for local needs without proper and balanced allocation and distribution of funds and capacities. Органы управления низового уровня не в состоянии обеспечить эффективное удовлетворение потребностей на местном уровне без надлежащего и сбалансированного распределения средств и потенциала.
In the past decade, rapid growth across much of the developing world has meant broad progress in reducing overall levels of income poverty. В течение последних десятилетий быстрый рост в большинстве стран развивающегося мира означал широкий прогресс в деле сокращения общего уровня бедности, вызванной низким уровнем доходов.
The following proposed actions are intended to enhance early warning systems, preparedness levels and implementation capacity: С целью усиления систем раннего предупреждения, повышения уровня готовности и потенциала осуществления предлагаются следующие действия:
As oceans get warmer and sea levels rise as a result of climate change, cities will have to continuously revise their risk assessments and adapt their infrastructure. В связи с потеплением океанов и повышением уровня моря городам придется непрерывно пересматривать свои оценки рисков и адаптировать свою инфраструктуру.
They are not just for hard times, but are of daily value for people, regardless of gender, class, geography and income levels. И речь идет не только о тяжелых временах, но и об их повседневной ценности для людей, вне зависимости от пола, социальной принадлежности, района проживания и уровня дохода.
A set of already-existing independent monitoring networks on the local, regional and national levels provided the basis for the Information System on the environment. Базой для информационной системы по окружающей среде служил ряд уже существовавших независимых сетей мониторинга местного, регионального и национального уровня.
Therefore, before the decision to create CDER was made, policies and procedures were developed to manage the risk - to reduce it to acceptable levels. В силу этого до принятия решения об учреждении ЦРДЭИ были разработаны политика и процедуры управления рисками, с тем чтобы сократить их до приемлемого уровня.
Proposing comprehensive actions helps the Government of Georgia create the legislative, organizational and financial framework to manage the housing stock and to initiate coordinated investments in improving energy efficiency levels. Предложения по комплексным мероприятиям помогут правительству Грузии создать законодательные, организационные и финансовые основы для управления жилищным фондом и инициирования скоординированных инвестиций в повышение уровня энергоэффективности.
Evidence from a range of settings shows that violent conflict correlates with elevated levels of intra-family violence. Данные, полученные из ряда источников, указывают на корреляцию между конфликтом с применением насилия и повышением уровня насилия в семье.
Family-oriented policies helped reduce poverty, increased levels of education, and ensured that children, elderly persons and persons with disabilities were cared for. Осуществление ориентированных на семью стратегий способствует сокращению масштабов нищеты, повышению уровня образования, а также обеспечивает уход за детьми, пожилыми людьми и инвалидами.
In Bangladesh alone, a one-metre rise in sea levels was expected to cause the displacement of more than 25 million people. Только в Бангладеш, как ожидается, повышение уровня моря на один метр вынудит более 25 миллионов человек стать перемещенными лицами.