Excellent cooperation and flexibility have been forthcoming from many different levels of the Government of Indonesia. |
Прекрасные отношения сотрудничества на основе гибкого подхода установились с представителями правительства Индонезии самого разного уровня. |
For passenger vessels there should be two levels of employment and qualification: able crewman and leading crewman. |
Для пассажирских судов следует предусмотреть два уровня должностей и квалификации: матрос и квалифицированный матрос. |
In determining the content of programmes it is critical to ensure that all the various levels of stakeholders are involved in the discussions. |
При определении направленности программ крайне важно вовлечь в дискуссии заинтересованных субъектов самого разного уровня. |
A low response rate was reported on questions concerning gender ratios and funding levels. |
Лишь немногие респонденты ответили на вопросы, касающиеся гендерной структуры и уровня финансирования. |
Unrealistically high standards have led to diminished levels of affordability among the target group. |
Нереалистично высокие требования приводят к снижению уровня покупательной способности этой конкретной группы населения. |
However, the profile also underlined the country's main concern over the consequences of rising sea levels in the longer term. |
Вместе с тем в анализе также подчеркиваются главные опасения страны, связанные с последствиями повышения уровня моря в отдаленной перспективе. |
It also raised some questions about the overall price levels in Asia and Africa. |
Также возник ряд вопросов в отношении общего уровня цен в Азии и Африке. |
There are three levels within the training programme offered: training, apprenticeship and production. |
Учебная программа предусматривает три уровня: подготовка, ученичество и производство. |
The two levels were clearly mutually complementary and should be compatible with each other. |
Очевидно, что оба уровня являются взаимодополняющими и должны быть совместимы друг с другом. |
In 1999, the trade in such goods fell back to "normal" levels. |
В 1999 году объем обменов данного типа вновь снизился до "привычного" уровня. |
It will be available for all companies and private entrepreneurs with a choice of three different security levels. |
Она будет открыта для использования всеми компаниями и частными предпринимателями, которым на выбор будут предлагаться три различных уровня безопасности. |
The Committee recommends that attention be given to intersectoral coordination and cooperation at and between central, state and municipal levels of government. |
Комитет рекомендует обратить внимание на вопросы межсекторальной координации сотрудничества органов власти центрального уровня и на уровне штатов и муниципалитетов, а также между ними. |
A key starting point includes working with bilateral and multilateral organizations to monitor overall funding levels for sustainable urbanization and urban poverty reduction. |
Одним из основных исходных моментов является сотрудничество с двусторонними и многосторонними организациями в интересах отслеживания общего уровня финансирования, связанного с обеспечением устойчивой урбанизации и сокращением масштабов нищеты в городских районах. |
Losing it as a result of rising sea levels would be a tragic, irreplaceable loss. |
Ее утрата в результате подъема уровня моря стала бы трагической, невозместимой потерей. |
With the increased level of integration of markets, the price levels in most categories across most countries now fluctuate in a much narrower range. |
С повышением уровня интеграции рынков уровни цен по большинству категорий товаров теперь колеблются в большинстве стран в гораздо более узком диапазоне. |
Many island nations have also expressed alarm that rising sea levels could similarly eliminate them from the map. |
Многие островные государства уже бьют тревогу по поводу того, что в результате повышения уровня моря они тоже могут исчезнуть с карты мира. |
Reduced self-esteem and diminished levels of well-being may lead to antisocial behaviour, violence and juvenile delinquency. |
Потеря уверенности в себе и снижение уровня благосостояния могут привести к антиобщественному поведению, насилию и молодежной преступности. |
Accordingly, the advancement towards reducing levels of violence and inhuman treatment were rather slow inside Brazilian prisons. |
Поэтому продвижение по пути снижения уровня насилия и бесчеловечного обращения в бразильских тюрьмах было достаточно медленным. |
But we know that we are far from reaching acceptable levels of social development. |
Тем не менее мы понимаем, что мы еще далеки от приемлемого уровня социального развития. |
Occupations traditionally engaged in by women pay less than jobs requiring similar skill levels but occupied predominately by men. |
Работа, которую традиционно выполняют женщины, оплачивается хуже, чем работа, которая требует такого же уровня квалификации, но преимущественно выполняется мужчинами. |
In their national efforts to achieve higher levels of economic and social progress, developing countries face many constraints. |
В рамках своих национальных усилий по обеспечению более высокого уровня социально-экономического прогресса, развивающиеся страны сталкиваются с множеством проблем. |
Indeed, their contribution to rising levels of CO2 in the atmosphere is beginning to overshadow the other problems. |
Действительно, вклад ископаемого топлива в повышение уровня CO2 в атмосфере начинает затмевать другие проблемы. |
The necessary legislative steps had been taken to reduce emission levels. |
Для сокращения уровня выбросов приняты законодательные меры. |
We share the deep concern of small island States over rising ocean levels, which threaten their existence. |
Мы разделяем глубокую озабоченность малых островных государств в отношении подъема уровня океанов, что ставит под угрозу их существование. |
The existing high maternal, infant and child mortality rates need to be reduced to acceptable levels. |
Нынешние высокие показатели материнской, младенческой и детской смертности необходимо снизить до приемлемого уровня. |