Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
In small island developing States like Saint Lucia, growing economic instability has given rise to increased levels of drug-related crime. В малых островных развивающихся государствах, одним из которых является Сент-Люсия, рост экономической нестабильности привел к повышению уровня преступности, связанной с наркотиками.
Several government officials, including some at senior levels, were consequently arrested. Ряд государственных чиновников, включая несколько человек, занимавших должности высокого уровня, были впоследствии арестованы.
Greater international cooperation and the provision of technical assistance to countries is essential for achieving improved levels of security for the peoples of the world. Расширение международного сотрудничества и оказание технической помощи странам имеет важнейшее значение для повышения уровня безопасности населения планеты.
Actions had been taken to reduce water, air and soil pollution levels, abate noise and remove eyesores. Были приняты меры в целях снижения уровня загрязненности воды, воздуха и почвы, борьбы с шумом и облагораживания окружающей человека среды.
IPCC assessments of historical climate data have shown a rise in global average temperatures and sea levels over the course of the twentieth century. Проведенный МГИК анализ исторических данных о динамике климата говорит о повышении глобальных средних температур и уровня моря в ХХ веке.
Countries also need assistance in determining their current levels of trade facilitation and the development of appropriate benchmarks should be developed for this purpose. Странам также необходима помощь в определении существующего уровня упрощения процедур торговли, и для этого необходима разработка соответствующих целевых показателей.
Therefore, we would stress the centrality of foreign assistance in maintaining Kosovo's current growth and welfare levels. Поэтому мы подчеркиваем центральную роль международной помощи в поддержании нынешнего уровня роста и уровня благосостояния.
Pursuant to the General Courts Act, the court system in Georgia operates on three levels. Согласно Закону "Об общих судах", судебная система Грузии включает три уровня.
The amount of the minimum wage is a social requirement, and shall be determined by federal law for the purpose of regulating wage levels. Минимальный размер оплаты труда - социальный норматив, устанавливаемый федеральным законом в целях регулирования уровня заработной платы.
13.214 The further education colleges provide a wide range of courses at both non-advanced and advanced levels. 13.214 Колледжи сектора дальнейшего образования предлагают разнообразные курсы как обычного, так и продвинутого уровня.
One of them, for example, involves the long-term monitoring of sea levels. Одно из них, в частности, касается долгосрочного мониторинга уровня моря.
UNFPA continues efforts to explore ways by which existing procedures and practices can be further simplified, while maintaining appropriate levels of accountability and quality. ЮНФПА продолжает поиск путей дальнейшего упрощения действующих процедур и существующей практики с сохранением надлежащего уровня подотчетности и качества работы.
This, in turn, had an impact on slightly rising unemployment levels and stagnating real wages. Это, в свою очередь, повлекло за собой некоторое повышение уровня безработицы и отсутствие роста реальной заработной платы.
It is also proposed that current levels of social security benefits would be taken into consideration when calculating the recommended level for the minimum wage. Предлагается также при расчете рекомендуемого уровня минимальной заработной платы учитывать существующие ставки пособий по социальному обеспечению.
The brisker pace of economic activity and, in particular, higher levels of consumption boosted indirect revenues. Повышение уровня экономической активности и, в особенности, рост потребления способствовали увеличению косвенных поступлений.
In the 45 years and over age group, no significant falls in employment levels were observed. В случае возрастной группы 45 лет и старше не наблюдалось сколь-либо существенного снижения уровня занятости.
Studies document reduced levels of consumption in AIDS-affected households, including reduced food consumption, sometimes resulting in malnutrition. Результаты исследований свидетельствуют о сокращении уровня потребления в домашних хозяйствах, затронутых СПИДом, включая сокращение потребления продуктов питания, что нередко приводит к недоеданию.
Different types of projects have quite different levels of preparation to be completed before implementation, especially where "outsourcing" is employed. Различные типы проектов требуют различного уровня подготовки до начала этапа осуществления, в особенности когда используется практика привлечения внешних ресурсов.
Other items are removed if expenditure on them falls to insignificant levels. Другие товары исключаются, если расходы на них падают до незначительного уровня.
Women are severely under-represented at the higher levels of local councils. На должностях более высокого уровня в местных советах женщин крайне мало.
Around one sixth of humanity has achieved levels of well-being that were impossible to contemplate even a few decades back. Примерно одна шестая часть людей достигла такого уровня благосостояния, который невозможно даже было представить себе еще несколько десятилетий назад.
Thus, our efforts should be directed at increasing the levels of education and awareness in our populations, particularly among the young. Поэтому наши усилия должны быть направлены на повышение уровня образования и просвещения среди нашего населения, особенно среди молодежи.
In that regard, there is currently a particular lack of infrastructure, human resources and investment levels. В этом плане сейчас особенно четко прослеживается неадекватность инфраструктуры, людских ресурсов и уровня капиталовложений.
Nevertheless, despite renewed displacements during the year, UNHCR's programme made considerable progress, and assistance to refugees reached acceptable levels. Тем не менее, несмотря на новые вынужденные перемещения населения в течение года, в рамках программы УВКБ удалось достичь значительного прогресса, и помощь беженцам достигла приемлемого уровня.
Global average temperatures are increasing, sea levels are rising, and glaciers are retreating. Наблюдаются такие явления, как глобальный рост средней температуры, подъем уровня моря и отступление ледников.