Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Looks like you're still within safe levels. Похоже, вы все еще в пределах уровня безопасности.
And I've also been continuing to make progress without artificially raising my anxiety levels. И я также продолжаю делать прогресс без искуственного повышения уровня тревоги.
Additional debt relief will be required to reduce the burdens of other countries to sustainable levels and to foster economic recovery. Для сокращения задолженности других стран до приемлемого уровня и содействия экономическому оживлению потребуются дополнительные меры по облегчению бремени задолженности.
The Committee notes that the ratios have been calculated taking into consideration planned deployment levels, as previously recommended. Комитет отмечает, что, согласно предыдущим рекомендациям, эти показатели были рассчитаны исходя из планируемого уровня развертывания.
Officials at the most senior levels of the Government of Cambodia have publicly stated their opposition to both cases. Должностные лица самого высокого уровня в правительстве Камбоджи публично заявили свой протест в отношении обоих дел.
Common tools include anti-corruption publications, training sessions for new employees and broader media campaigns to raise awareness levels regarding existing reporting mechanisms. Как правило, речь идет об антикоррупционных публикациях, учебных сессиях для новых служащих и проведении в средствах массовой информации более широких кампаний по повышению уровня осведомленности о существующих механизмах представления сообщений.
Policy makers can increase levels of human capital via a number of strategies. Директивные органы могут добиться повышения уровня развития человеческого фактора путем реализации целого ряда стратегий.
The trade and current-account deficit surged to record levels in 2004. Торговый дефицит и дефицит по текущим счетам достигли рекордного уровня в 2004 году.
Currently, global warming linked to climate change and rising sea levels poses serious risks. Серьезную угрозу представляет сейчас глобальное потепление, связанное с изменением климата и подъемом уровня океана.
The economic and financial situation remains difficult owing largely to low levels of internal and external resources. Экономическое и финансовое положение по-прежнему остается сложным во многом из-за низкого уровня внутренних и внешних ресурсов.
Further, the Panel is concerned about the authenticity of copies of letters of credit provided to support his pre-invasion stock levels. Кроме того, Группу беспокоит подлинность копий аккредитивов, представленных в подтверждение уровня товарно-материальных запасов до вторжения.
Once systems are fully operational, costs are expected to decrease to levels required for maintenance. Предполагается, что, когда системы будут готовы к эксплуатации, затраты уменьшатся до уровня, необходимого для их содержания.
Depending on resource levels, other interested countries will be considered for inclusion in the future. В зависимости от уровня имеющихся ресурсов будет рассматриваться возможность включения в будущем и других заинтересованных стран.
Following a review of the post levels and functions of incumbents, no change is proposed in the 2006/07 budget. По итогам обзора уровня должностей и функций занимающих их сотрудников не было предложено никаких изменений в бюджете на 2006/07 год.
We have invested in expanding HIV services to respond to rising infection levels in Ireland. В ответ на рост уровня инфицирования в Ирландии мы инвестируем в расширение сферы услуг, связанных с ВИЧ.
The second section of each chapter, entitled "Recommendations", provided varying levels of guidance to the content of legislative provisions. Второй раздел каждой главы, озаглавленный "Рекомендации", предусматривает ориентиры различного уровня в отношении содержания законодательных положений.
Regular revision of minimum wage levels, however, has been a problem in most Pacific island countries. В то же время в большинстве тихоокеанских островных стран существуют проблемы с регулярным пересмотром минимального уровня заработной платы.
Various micro-credit, micro enterprise programmes of government and non-government levels have targeted this vulnerable group. На эту уязвимую группу нацелена работа многих программ государственного и негосударственного уровня по микрокредитованию и созданию микропредприятий.
It commended efforts to promote gender parity and noted the success achieved in ensuring high representation of women at various levels of government. Он дал высокую оценку усилиям в целях поощрения гендерного равенства и отметил успехи, достигнутые в области обеспечения высокого уровня представительства женщин в различных органах власти.
He illustrated that countries with higher levels of urbanization had been more successful in lowering poverty. Он привел примеры того, что страны с более высоким уровнем урбанизации добились больших успехов в снижении уровня нищеты.
Earnings differentials continue to be lower at higher levels of education. Разница в оплате труда по-прежнему уменьшается с повышением уровня образования.
Gender mainstreaming is a major issue, which needs coordinated efforts and commitments from the policy making level down to the implementation levels. Включение гендерной проблематики в число основных приоритетов является важнейшей задачей, для осуществления которой необходимы согласованные усилия и обязательства начиная с уровня, на котором осуществляется разработка политики и вплоть до уровня ее реализации.
Governments should seek to ensure that adequate levels of skills are maintained in critical sectors such as health and education. Правительствам следует стараться обеспечить сохранение надлежащего уровня профессиональной подготовки в таких критически важных отраслях, как здравоохранение и образование.
On the other hand, the recent economic crisis, which created increased levels of unemployment, has totally weakened unionized activity. С другой стороны, из-за недавно разразившегося экономического кризиса, приведшего к повышению уровня безработицы, активность профсоюзов в целом снизилась.
The exercise is meant first and foremost to help establish the children's areas of origin, education levels and age. Это означает, прежде всего, оказание помощи в установлении районов происхождения детей, их уровня образования и возраста.