Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Successful examples show the importance of cross-sectoral collaboration, support at both central government and local levels, and flexibility to adjust to changing circumstance and unpredictable time frames. Успешные примеры свидетельствуют о важности кросс-секторального сотрудничества, поддержки как со стороны центрального правительства, так и органов управления местного уровня, а также проявления гибкости с точки зрения адаптации к меняющимся обстоятельствам и непредсказуемым временным рамкам.
This reduction in the level of technical and financial assistance rendered UNRWA increasingly unable to recruit or retain senior professional managers at its modest pay levels. Это сокращение уровня технической и финансовой помощи привело к тому, что БАПОР испытывало все большие трудности с набором и удержанием на службе старших руководящих сотрудников на должностях с низким уровнем вознаграждения, который оно способно обеспечить.
And, as I mentioned before, we need to ensure that AIDS awareness is considered a command responsibility, moving beyond rhetoric to engagement at the highest levels. И как я уже отмечал ранее, необходимо добиваться того, чтобы повышение уровня информированности о проблеме ВИЧ/СПИДа рассматривалось как совместная ответственность, выходящая за рамки лишь слов, и осуществлялась на самых высоких уровнях.
These ranged from global tools such as special drawing rights to country-level activities to increasing the levels of revenue generated through tax collection. В их число входят глобальные инструменты, как-то: специальные права заимствования, мероприятия странового уровня и увеличение объемов поступлений за счет налогообложения.
While the progress made in reducing vacancy rates at certain missions was welcome, further steps should be taken to maintain adequate staffing levels. Несмотря на то, что прогресс, достигнутый в деле сокращения нормы вакантных должностей в некоторых миссиях, вызывает удовлетворение, для поддержания уровня укомплектования кадрами необходимо предпринять дальнейшие шаги.
The differences in economic development levels, history and cultural traditions, religious beliefs and moral values of each country should be taken into full consideration. Необходимо полностью учитывать присущие каждой стране особенности, касающиеся уровня экономического развития, исторических или культурных традиций, религиозных верований и нравственных ценностей.
However, this support does not achieve our goals nor does it reach the minimum levels required for such programmes. Однако уровень этой помощи не является достаточным для достижения наших целей или того минимального уровня, который требуется для осуществления таких программ.
Even those at the high end of the labour market frequently have to confront trade-offs between levels of remuneration and job security. Даже тем, кто занимает на рынке труда привилегированное положение, часто приходится идти на сокращение уровня вознаграждения ради стабильной занятости.
Implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative was of particular importance for reducing the debt burden to feasible levels in the medium term. Осуществление Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью имеет огромное значение для сокращения бремени задолженности до приемлемого уровня в среднесрочной перспективе.
At that point, the Armageddon scenarios of droughts, rising sea levels, floods, energy and resource wars, and mass migration will become a reality. На этом этапе сценарий Армагеддона с засухой, повышением уровня моря, наводнениями, войнами за ресурсы и источники энергии станет реальностью.
The best guess is that Japan will raise its value-added tax, now only 5%, far below European levels. Скорее всего, Япония повысит свой НДС, который сейчас равен лишь 5%, что гораздо ниже европейского уровня.
Declining levels of official development assistance and financial flows, as well as debt obligations, had adversely affected the daily lives of young people. Снижение уровня официальной помощи в целях развития и притока финансовых средств, а также долговые обязательства оказывают неблагоприятное влияние на повседневную жизнь молодежи.
Given the desensitization effect on most male subjects, researchers found that they quickly required higher levels of stimulation to achieve the same level of arousal. Учитывая влияние десенсибилизации на большинство объектов-мужчин, исследователи обнаружили, что им вскоре требуется стимуляция более высокого уровня, чтобы достигнуть того же уровня возбуждения.
Increased levels of education and health awareness and a range of social-development programmes had also played a part in bringing about that reduction. Определенную роль в обеспечении такого сокращения сыграли повышение уровня образования и санитарного просвещения, а также ряд программ в области социального развития.
Globalization had resulted in a new form of economic, cultural and political domination, giving rise to greater inequalities, higher levels of unemployment and serious social problems. Глобализация ведет к возникновению новой формы экономического, культурного и политического господства, способствуя усилению неравенства, повышению уровня безработицы и появлению серьезных социальных проблем.
This means extending the maturity dates of debts and reducing the interest rate on the new debt to levels much lower than currently unsustainable market rates. Это подразумевает перенос даты платежа и снижения процентной ставки по новым долгам до уровня намного меньшего, чем неустойчивые в настоящее время процентные ставки на рынке.
Europe has set a goal of cutting emissions by 30% below 1990 levels by 2020 if there is an ambitious global agreement. Европа поставила перед собой цель сократить выбросы на 30% ниже уровня 1990 года к 2020 году, при условии что будет достигнуто такое амбициозное глобальное соглашение.
Progress at senior and middle levels at United Nations Headquarters continues to be difficult to achieve owing primarily to lack of appropriate vacant posts. Что касается должностей высшего и среднего уровня в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, то прогресса по-прежнему трудно добиться, главным образом из-за отсутствия соответствующих вакантных должностей.
We are confident that mankind can reach higher levels of advancement, development and growth through coordination and cooperation within the United Nations and other regional organizations. Мы убеждены в том, что человечеству удастся достичь более высокого уровня прогресса, развития и роста на основе координации и сотрудничества в Организации Объединенных Наций и других региональных организациях.
The second possibility is a more pronounced devaluation of the dollar, bringing it well beyond the current levels relative to both the euro and the yen. Вторая возможность - это более явно выраженная девальвация доллара, делая его гораздо выше сегодняшнего уровня в отношении как евро, так и йены.
But, for some countries, such as Greece, Ireland, and Spain, this would not be enough to reach sustainable debt levels in 2020. Но некоторым странам, таким как Греция, Ирландия и Испания, этого не хватит для достижения устойчивого уровня долга к 2020 г.
At the higher decision-making levels, P-5 and above, progress was less encouraging. Что касается должностей высокого, руководящего уровня, т.е. должностей классов С-5 и выше, достигнутый прогресс дает меньше оснований для оптимизма.
While the progress at the highest levels is encouraging, the incremental pace at which women's overall representation has increased is cause for concern. В то время как прогресс, достигнутый на должностях самого высокого уровня, вселяет оптимизм, озабоченность вызывают медленные темпы увеличения общей представленности женщин.
Indeed, commodity prices have declined on average by 30 per cent, reaching their lowest levels in the last three decades in real terms. И действительно, цены на сырьевые товары снизились в среднем на 30 процентов и в реальном выражении упали до самого низкого уровня за последние три десятилетия.
Despite improved representation of women at a number of levels, the goal of 50/50 gender distribution by the year 2000 would not be met. Несмотря на повышение уровня представленности женщин на высоких должностях, цель достижения пропорции 50/50 в распределении постов между мужчинами и женщинами к 2000 году не будет достигнута.