Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
However, another viewpoint is possible - that the flexibility allowed to Member States to find solutions based on national circumstances permits the highest feasible levels of harmonisation and reliability to be achieved. Вместе с тем существует и другая точка зрения - степень гибкости, которая предоставляется государствам-членам при поиске решений с учетом национальных особенностей, позволяет достичь наивысшего возможного уровня согласования и надежности.
State agencies, from the central to the grass-roots levels, mass, social and economic organizations have always striven to facilitate the exercise by women of their rights on an equal basis with men in all fields. Государственные учреждения, от центрального до низового уровня, массовые, общественные и экономические организации всегда стремились содействовать осуществлению женщинами своих прав на равной с мужчинами основе во всех областях.
Special attention will be given to raising their living standard and their levels of health and education; уделение особого внимания повышению уровня жизни, медицинского обслуживания и образованности этих людей;
To deal with it, urgent action was taken, coordinated between the national, state and local levels of the health sector. Для решения указанных проблем предпринимаются срочные меры при совместном участии органов системы охраны здоровья общенационального уровня, уровня штатов и местного уровня.
In order to recommend optimal levels of nutrient intakes from foods through ordinary meals, the Korean Government publishes "Recommended Dietary Allowances for Koreans" every five years based on estimated physiological requirements for individual nutrients. В качестве рекомендаций, касающихся оптимального уровня питательности повседневно потребляемой пищи, правительство Кореи один раз в пять лет обеспечивает опубликование информации о рекомендуемых диетических нормах для корейцев на основе оценок физиологических потребностей человека в питательных веществах.
The table also shows how educational levels have improved over the generations, with the percentage of women rising as ages get lower, and the biggest imbalances being under the heading "no schooling". Таблица также свидетельствует о повышении уровня образования по мере смены поколений, поскольку доля женщин увеличивается в более молодых возрастных категориях, и различия в основном наблюдаются в категории "Нулевое образование".
Her delegation believed that the United Nations system had played a fundamental role in raising levels of awareness of the issues of gender equality and violence against women. Ее делегация считает, что система Организации Объединенных Наций сыграла важнейшую роль в повышении уровня осведомленности по вопросам равенства между женщинами и мужчинами и насилия в отношении женщин.
Urban migration, a growing population and rising levels of education presented challenges to the Government's efforts to meet the needs of the country's youth. Миграция в города, рост населения и повышение уровня образования представляют собой проблемы, с которыми сталкивается правительство в своих усилиях, направленных на удовлетворение потребностей молодежи страны.
The Scientific Committee's programme of work duly reflected the important tasks entrusted to it by the General Assembly with regard to the consequences, levels and dangers of atomic radiation. Программа работы Комитета соответствует важным задачам, возложенным на него Генеральной Ассамблеей в отношении последствий, уровня и опасности атомной радиации.
For the biennium 1998-1999, the General Assembly had approved a budget outline of $2,480 million based on the same price levels used in the latest reading of the 1996-1997 budget. На двухгодичный период 1998-1999 годов Генеральная Ассамблея утвердила наброски бюджета в размере 2480 млн. долл. США исходя из того же уровня цен, который использовался в последнем чтении по бюджету на 1996-1997 годы.
Programme support costs should be levied in the case of supplementary activities but not in that of mandated activities, where voluntary contributions implied a reduction in expenditure levels. Расходы на вспомогательное обслуживание программ следует взыскивать в случае дополнительных мероприятий, и не следует, если речь идет об утвержденных мероприятиях, предоставление на цели осуществления которых добровольных взносов предполагает сокращение уровня расходов.
Pressure is now being put on these Governments to cut back on the number of foreign workers in their respective countries as a result of the rising levels of unemployment among young and educated nationals entering the labour force for the first time. Сложившиеся условия вынуждают правительства сокращать количество иностранных рабочих в своих соответствующих странах в связи с ростом уровня безработицы среди молодежи и имеющих образование граждан этих стран, впервые выходящих на рынок труда.
Although an initial rise is not inconsistent with the aim of returning emissions to 1990 levels by 2000, it suggests that additional efforts may be needed in the remaining few years. Хотя первоначальный рост согласуется с целью доведения к 2000 году объема выбросов до уровня 1990 года, он указывает на то, что для достижения этой цели в остальные несколько лет могут потребоваться дополнительные усилия.
Sports and physical training is a compulsory subject for both male and female students in Viet Nam's schools from pre-school to university levels with the aim of improving their health. Во вьетнамских школах занятия спортом и физической подготовкой являются обязательным предметом для мальчиков и девочек, начиная с дошкольного уровня и кончая университетским уровнем, с целью улучшения состояния здоровья учащихся.
Based on the experience at national and international levels, a high-level group of governmental officials is expected to be entrusted with the preparation of a set of policy recommendations to ECE Governments, in the form of guidelines or a charter. Ожидается, что на основе опыта, накопленного на национальном и международном уровнях, группе правительственных должностных лиц высокого уровня будет поручена подготовка комплекса политических рекомендаций правительствам стран ЕЭК в форме руководящих принципов или хартии.
Based on the experience at national and international levels, the high-level group would identify and recommend practical ways of: На основе опыта, накопленного на национальном и международном уровнях, группа высокого уровня могла бы определить и рекомендовать практические пути:
Thus, a vicious circle has developed: inadequate levels of funding hindered the sustainability of the Institute's operations, resulting in low level of programme implementation, thereby affecting its ability to attract funds and sufficient human resources. Таким образом, сложился порочный круг: недостаточный уровень финансирования подорвал возможность нормального функционирования Института, что привело к снижению уровня осуществления программ, а это в свою очередь отрицательно сказалось на его способности привлекать средства и достаточные людские ресурсы.
There was general consensus that, regardless of socio-economic levels, all forms of violence perpetrated against women violated human rights and personal integrity, impeded freedom and limited the contribution of women to social progress. Все выступавшие сошлись на том, что все формы насилия, совершаемые в отношении женщин, независимо от уровня социально-экономического развития общества, представляют собой нарушение прав человека и непри-косновенности личности, препятствует свободе лич-ности и ограничивает вклад женщин в обеспечение общественного прогресса.
The Special Rapporteur believes that the second part of this recommendation could only be followed up if attitudes, levels of education and the social setting permitted. В отношении второй части этой рекомендации Специальный докладчик полагает, что она может быть выполнена лишь при наличии соответствующего мировоззрения, образовательного уровня и общественных условий.
It is proposed to maintain the present staffing of this section, consisting of eight posts at the P-3, P-2 and General Service (Other level) levels. Предлагается сохранить нынешнее штатное расписание этой Секции, предусматривающее восемь должностей уровня С-З, С-2 и категории общего обслуживания (прочие разряды).
In 1994 the Fund was entrusted with improving employment and income levels in the target areas and with rooting people to their lands and their areas of origin. В 1994 году Фонду была поручена задача расширения занятости и повышения уровня доходов в целевых областях и закрепления людей на своих землях и в районах, из которых они родом.
Unfortunately, as well as having a positive impact on the country's economy, these measures have led to a drop in employment levels, which remains a factor today. Наряду с их положительным воздействием на экономику страны, эти меры, к сожалению, вызвали снижение уровня занятости населения, что является неизбежным фактором в условиях структурных изменений.
It reflects the dedication of ECO to the further promotion of regional cooperation and the attainment of higher levels of economic well-being and development for its member States and the region at large. Проект отражает приверженность ОЭС делу дальнейшего развития регионального сотрудничества и обеспечению более высокого уровня экономического благополучия и развития для своих государств-членов и региона в целом.
In that respect, Nicaragua welcomed the recent initiative of the World Bank and IMF to reduce the debt servicing burden of the most heavily indebted poor countries to sustainable levels, and looked forward to its early implementation. В этой связи Никарагуа приветствует недавнюю инициативу Всемирного банка и Международного валютного фонда, направленную на то, чтобы снизить до приемлемого уровня бремя обслуживания задолженности бедных стран-крупных должников, и надеется на ее скорейшее осуществление.
His delegation, as a member of the Alliance of Small Island States (AOSIS) called on all industrialized countries to reduce their emissions, especially carbon dioxide, to at least 20 per cent below 1990 levels by 2000. Его делегация, будучи членом Альянса малых островных государств (АМОГ), призывает все промышленно развитые страны снизить к 2000 году объем выбросов, особенно двуокиси углерода, по крайней мере на 20 процентов от уровня 1990 года.