However, since then, the Maldives has achieved remarkable levels of socio-economic progress. |
Однако с тех пор Мальдивские Острова добились замечательного уровня социально-экономического прогресса. |
Such an approach would complement the efforts being made in other forums at the regional and global levels. |
Подобный подход мог бы дополнить усилия, которые делаются на других форумах регионального и мирового уровня. |
A further aspect of this project involves assessing the levels of implementation of these reforms in selected COMESA member States, and assessing capacity-building needs. |
Еще один аспект данного проекта связан с оценкой уровня, достигнутого в осуществлении этих реформ в отдельных государствах - членах ОРВЮА, и имеющихся потребностей в создании потенциала. |
Japan emphasized its commitment to instilling the highest levels of skill, and discipline in its troops prior to their deployment. |
Япония заявляет о своей готовности прилагать все усилия для обеспечения максимально высокого уровня квалификации и дисциплины среди своего персонала до начала его развертывания. |
The Organization must also do more to bring troop numbers to agreed levels. |
Организация должна также принять дополнительные меры для доведения численности войск до согласованного уровня. |
Increased assessment levels meant that the consequences of non-payment were even more significant. |
Повышение уровня начисленных взносов означает, что последствия невыплаты стали еще серьезнее. |
Approving the proposals would still only increase those proportions to levels that were below the figures of a decade earlier. |
Утверждение этих предложений позволит увеличить эти цифры до уровня, который все равно будет ниже, чем 10 лет назад. |
Structured, permanent and high-level coordinating bodies should not only propose, but also coordinate integration policies and report on implementation at vertical and horizontal levels. |
Организованные и постоянно действующие координирующие органы высокого уровня должны не только ставить задачи по интегрированию политики, но и координировать эту работу и отчитываться о ходе ее выполнения в вертикальной и горизонтальной плоскостях. |
That included eliminating forced marriages, improving their educational levels and employment prospects, and providing them with counselling services, literacy training and health education. |
Это включает ликвидацию принудительных браков, повышение образовательного уровня женщин и расширение их перспектив и оказание им консультативных услуг, услуг по обучению грамоте и в области медицинского просвещения. |
The strengthening of the Department of Political Affairs will allow us to bring in a sizable number of young officers at the P-2 and P-3 levels. |
Укрепление Департамента по политическим вопросам позволит нам привлечь значительное число молодых сотрудников уровня С2 и С3. |
Each judicial division has two levels of jurisdiction. |
Каждый судебный округ имеет два уровня юрисдикции. |
First, there should be no decrease in watercourse levels for countries located downstream. |
Первое - не должно быть допущено снижение уровня водотока для стран, расположенных ниже по стоку. |
Climate change was causing sea and temperature levels to rise in Africa and was triggering water scarcity. |
Изменение климата вызывает повышение уровня моря и температуры в Африке и является причиной нехватки воды. |
It is important in these times to highlight the ongoing necessity of maintaining and augmenting the levels and predictability of funding for humanitarian assistance. |
В такое время важно подчеркнуть сохраняющуюся необходимость в сохранении и повышении уровня и предсказуемости финансирования для целей гуманитарной помощи. |
Preventative health measures are weak due to poor information and substandard levels of hygiene and nutritional practices. |
Профилактические меры в сфере охраны здоровья являются неэффективными из-за недостаточной информированности населения, а также низкого уровня гигиены и недостаточного питания. |
The infrastructure projects have contributed to increasing levels of employment for the Kalinago people. |
Проекты в области развития инфраструктуры способствуют повышению уровня занятости для народа калинаго. |
Moreover, global warming will exacerbate the harmful effects of environmental pollution, including higher levels of ground-level ozone in urban areas. |
Кроме того, глобальное потепление усугубит вредные последствия загрязнения окружающей среды, включая повышение уровня околоземного озона в городских районах. |
She asked what measures the State party was taking to improve literacy levels, particularly as illiteracy was widespread among women. |
Она спрашивает, какие меры предпринимаются государством-участником для повышения уровня грамотности, особенно учитывая распространенность явления неграмотности среди женщин. |
Argentina stressed it would appreciate obtaining statistics on the literacy levels of children from ethnic minorities in Serbia. |
Аргентина подчеркнула, что она хотела бы получить статистику уровня грамотности детей из этнических меньшинств в Сербии. |
Sensitively designed survey instruments can be a key tool in understanding levels of victimization in migrant communities. |
Правильно составленные инструменты опроса могут стать ключевыми механизмами понимания уровня виктимизации в мигрантских общинах. |
This crisis has increased the demand in almost all countries for borrowed funds to levels hitherto unseen. |
Этот кризис практически во всех странах увеличил до беспрецедентного уровня спрос на займы. |
Over the past 15 months UNICEF has made considerable progress in increasing the numbers of women at senior levels. |
За истекшие 15 месяцев ЮНИСЕФ добился значительных успехов в решении проблемы увеличения числа женщин на должностях высокого уровня. |
Because of their tremendous responsibilities, women often do not have time to increase their levels of education and skill. |
Ввиду того, что на женщинах лежит огромная ответственность, очень часто они не имеют времени для повышения уровня образования и квалификации. |
Since September 2005, the mission has established procedures aimed at ensuring that the contractor maintains acceptable levels of performance. |
В сентябре 2005 года миссия установила процедуры обеспечения приемлемого уровня работы поставщиков. |
The Board attributed the increase to gains from continuing moderate levels of inflation and changes in the participant growth assumptions. |
Правление объясняет это увеличение положительными результатами сохранения умеренного уровня инфляции и изменениями в предположениях об увеличении числа участников. |