| However, since then, the Maldives has achieved remarkable levels of socio-economic progress. | Однако с тех пор Мальдивские Острова добились замечательного уровня социально-экономического прогресса. |
| Such an approach would complement the efforts being made in other forums at the regional and global levels. | Подобный подход мог бы дополнить усилия, которые делаются на других форумах регионального и мирового уровня. |
| A further aspect of this project involves assessing the levels of implementation of these reforms in selected COMESA member States, and assessing capacity-building needs. | Еще один аспект данного проекта связан с оценкой уровня, достигнутого в осуществлении этих реформ в отдельных государствах - членах ОРВЮА, и имеющихся потребностей в создании потенциала. |
| Japan emphasized its commitment to instilling the highest levels of skill, and discipline in its troops prior to their deployment. | Япония заявляет о своей готовности прилагать все усилия для обеспечения максимально высокого уровня квалификации и дисциплины среди своего персонала до начала его развертывания. |
| The Organization must also do more to bring troop numbers to agreed levels. | Организация должна также принять дополнительные меры для доведения численности войск до согласованного уровня. |
| Increased assessment levels meant that the consequences of non-payment were even more significant. | Повышение уровня начисленных взносов означает, что последствия невыплаты стали еще серьезнее. |
| Approving the proposals would still only increase those proportions to levels that were below the figures of a decade earlier. | Утверждение этих предложений позволит увеличить эти цифры до уровня, который все равно будет ниже, чем 10 лет назад. |
| Structured, permanent and high-level coordinating bodies should not only propose, but also coordinate integration policies and report on implementation at vertical and horizontal levels. | Организованные и постоянно действующие координирующие органы высокого уровня должны не только ставить задачи по интегрированию политики, но и координировать эту работу и отчитываться о ходе ее выполнения в вертикальной и горизонтальной плоскостях. |
| That included eliminating forced marriages, improving their educational levels and employment prospects, and providing them with counselling services, literacy training and health education. | Это включает ликвидацию принудительных браков, повышение образовательного уровня женщин и расширение их перспектив и оказание им консультативных услуг, услуг по обучению грамоте и в области медицинского просвещения. |
| The strengthening of the Department of Political Affairs will allow us to bring in a sizable number of young officers at the P-2 and P-3 levels. | Укрепление Департамента по политическим вопросам позволит нам привлечь значительное число молодых сотрудников уровня С2 и С3. |
| Each judicial division has two levels of jurisdiction. | Каждый судебный округ имеет два уровня юрисдикции. |
| First, there should be no decrease in watercourse levels for countries located downstream. | Первое - не должно быть допущено снижение уровня водотока для стран, расположенных ниже по стоку. |
| Climate change was causing sea and temperature levels to rise in Africa and was triggering water scarcity. | Изменение климата вызывает повышение уровня моря и температуры в Африке и является причиной нехватки воды. |
| It is important in these times to highlight the ongoing necessity of maintaining and augmenting the levels and predictability of funding for humanitarian assistance. | В такое время важно подчеркнуть сохраняющуюся необходимость в сохранении и повышении уровня и предсказуемости финансирования для целей гуманитарной помощи. |
| Preventative health measures are weak due to poor information and substandard levels of hygiene and nutritional practices. | Профилактические меры в сфере охраны здоровья являются неэффективными из-за недостаточной информированности населения, а также низкого уровня гигиены и недостаточного питания. |
| The infrastructure projects have contributed to increasing levels of employment for the Kalinago people. | Проекты в области развития инфраструктуры способствуют повышению уровня занятости для народа калинаго. |
| Moreover, global warming will exacerbate the harmful effects of environmental pollution, including higher levels of ground-level ozone in urban areas. | Кроме того, глобальное потепление усугубит вредные последствия загрязнения окружающей среды, включая повышение уровня околоземного озона в городских районах. |
| She asked what measures the State party was taking to improve literacy levels, particularly as illiteracy was widespread among women. | Она спрашивает, какие меры предпринимаются государством-участником для повышения уровня грамотности, особенно учитывая распространенность явления неграмотности среди женщин. |
| Argentina stressed it would appreciate obtaining statistics on the literacy levels of children from ethnic minorities in Serbia. | Аргентина подчеркнула, что она хотела бы получить статистику уровня грамотности детей из этнических меньшинств в Сербии. |
| Sensitively designed survey instruments can be a key tool in understanding levels of victimization in migrant communities. | Правильно составленные инструменты опроса могут стать ключевыми механизмами понимания уровня виктимизации в мигрантских общинах. |
| This crisis has increased the demand in almost all countries for borrowed funds to levels hitherto unseen. | Этот кризис практически во всех странах увеличил до беспрецедентного уровня спрос на займы. |
| Over the past 15 months UNICEF has made considerable progress in increasing the numbers of women at senior levels. | За истекшие 15 месяцев ЮНИСЕФ добился значительных успехов в решении проблемы увеличения числа женщин на должностях высокого уровня. |
| Because of their tremendous responsibilities, women often do not have time to increase their levels of education and skill. | Ввиду того, что на женщинах лежит огромная ответственность, очень часто они не имеют времени для повышения уровня образования и квалификации. |
| Since September 2005, the mission has established procedures aimed at ensuring that the contractor maintains acceptable levels of performance. | В сентябре 2005 года миссия установила процедуры обеспечения приемлемого уровня работы поставщиков. |
| The Board attributed the increase to gains from continuing moderate levels of inflation and changes in the participant growth assumptions. | Правление объясняет это увеличение положительными результатами сохранения умеренного уровня инфляции и изменениями в предположениях об увеличении числа участников. |