| Not counted in the crop although excessive levels may prevent crop inspection and, hence, certification of crop. | Не учитывается в культуре на корню, хотя превышение уровня может помешать инспектированию и, следовательно, сертификации культуры. |
| Not counted in the field, though excessive levels may prevent crop inspection. | Не учитывается в поле, хотя превышение уровня может помешать инспекции клубней. |
| As more girls and women achieve higher levels of education, intergenerational benefits have also risen. | По мере того, как все большее количество девочек и женщин достигает более высокого уровня образования, растут и выгоды, передаваемые от поколения к поколению. |
| One of the causes of the persistently high poverty levels lies in the unbalanced income distribution among the population. | Одной из причин сохранения высокого уровня бедности является неравное распределение доходов между жителями страны. |
| According to statistics for 2010, there are 57 women judges at the different levels. | Согласно статистическим данным за 2010 год, 57 женщин занимают должности судей разного уровня. |
| Training of knowledge related to authors' rights and other relevant rights has been strengthened in schools at various levels. | В школах различного уровня активизирована подготовка и освоение знаний в области охраны авторских и смежных прав. |
| Three such levels have been identified as the individual person, the partner organization and the inter-organizational alliance or partnership. | Определены три таких уровня: частное лицо, организация-партнер и межорганизационное объединение или партнерство. |
| In times of financial constraints, countries endeavour to explore innovative ways of sustaining the necessary levels of resources. | В периоды финансовых затруднений страны стремятся задействовать инновационные способы поддержания необходимого уровня финансирования. |
| Decreases in public expenditure have led to cutbacks in employment in the State sector and State-sponsored projects, resulting in increased levels of unemployment. | Уменьшение объема государственных расходов приводит к сокращению рабочих мест в государственном секторе и в финансируемых государством проектах и, как следствие, к снижению уровня занятости. |
| Mixed land-use zoning, combined with regulations supporting family-based and small and medium-sized enterprises, facilitate better income levels thus enhancing the ability to afford housing. | Зонирование на основе комбинированного использования земли в сочетании с правилами, поддерживающими семейные, малые и средние предприятия, способствует повышению уровня доходов, тем самым укрепляя возможности в плане оплаты жилья. |
| The global and regional commitments to children, often with measurable targets, will be leveraged to promote greater accountability for results at these levels. | Будет делаться упор на глобальные и региональные обязательства в отношении прав детей, зачастую с измеримыми целями, чтобы содействовать повышению уровня отчетности по достигнутым на этих уровнях результатам. |
| Extremely fast motorization has led to unacceptable levels of road fatalities and injuries worldwide. | Чрезмерно быстрая автомобилизация во всем мире привела к недопустимому повышению уровня смертности и травматизма на дорогах. |
| It aims to maintain a stable level of consumption and keep material and energy use at sustainable levels. | Она направлена на поддержание стабильного уровня потребления и на сохранение использования материалов и энергии на устойчивом уровне. |
| Current funding levels are below what is necessary to meet the needs in developing countries. | Текущие объемы финансирования ниже уровня, необходимого для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
| Wage levels in the sector are currently below those in other areas. | В настоящее время уровень заработной платы в бюджетной сфере намного отстает от ее уровня в других сферах. |
| The operational modalities of the forum should ensure effective linkages with related bodies from regional to local levels. | Механизмы функционирования форума должны обеспечивать эффективные связи со смежными органами от регионального до местного уровня. |
| Aggressive advertising via the electronic media has greatly contributed to unsustainable lifestyles and levels of consumption. | Агрессивная реклама с привлечением электронных СМИ в огромной степени служит причиной неустойчивого образа жизни и уровня потребления. |
| (b) To increase skill levels: Coaching and mentoring leads to transfer of core skills. | Ь) повышение уровня квалификации: шефство и наставничество влекут за собой передачу базовых навыков. |
| Sponsorship programme costs tend to be high (depending on host-country price levels). | Расходы по линии Программы спонсорства, как правило, высоки (в зависимости от уровня цен в принимающей стране). |
| The countries surveyed were selected to provide regional diversity, as well as diversity in levels of economic development and legal tradition. | Страны, по которым проводилось обследование, отбирались таким образом, чтобы обеспечить региональное разнообразие, а также многообразие с точки зрения уровня экономического развития и правовых традиций. |
| Many said that unemployment was reaching alarming levels in small island developing States, especially among young people. | Многие ораторы отметили, что безработица в малых островных развивающихся государствах, особенно безработица среди молодежи, достигла угрожающе высокого уровня. |
| Rising levels of unemployment remain a major global challenge. | Повышение уровня безработицы остается серьезной глобальной проблемой. |
| In addition, the depletion of essential medicines and medical supplies has reached critical levels. | Кроме того, дефицит жизненно важных медикаментов и предметов медицинского назначения достиг критического уровня. |
| This situation must be immediately redressed to restore calm and to de-escalate tensions, which have risen to dangerous levels. | Эту ситуацию необходимо незамедлительно исправить, с тем чтобы восстановить спокойствие и снизить напряженность, достигшую опасного уровня. |
| The MoI organizes periodic seminars, conferences and workshops for the staff at various levels as part of the human rights training. | Министерство внутренних дел периодически организует семинары, конференции и практикумы для сотрудников различного уровня в рамках обучения по вопросам, связанным с правами человека. |