| UNMOVIC, however, has made particular efforts to identify and select women candidates, especially at the senior levels. | При этом, однако, ЮНМОВИК сделала особый упор на выявлении и отборе кандидатов-женщин, особенно на должности старшего уровня. |
| The increasing incomes, education levels and tourism activity have contributed to the widening of consumer tastes to accept such products. | Расширению потребительских вкусов, благодаря которому эти продукты могут получить признание, способствуют рост доходов, повышение уровня образования и увеличение масштабов туристической деятельности. |
| Franchise replacement aims to secure a sustained improvement in performance and a step change in customer service through increased levels of investment. | Замена франшиз призвана обеспечить устойчивое повышение качества работы и постепенное изменение уровня обслуживания клиентов за счет увеличения капиталовложений в нее. |
| This will facilitate further improvements in programmatic synergy, higher levels of teamwork and more effective outputs. | Это позволит добиться дальнейшего прогресса в обеспечении взаимодополняемости программ и повышения уровня коллективной работы и практической отдачи от выполняемых мероприятий. |
| In 2001, the standard of living indicators stood below 1990 levels. | В 2001 году показатель уровня жизни был ниже уровня 1990 года. |
| Additional flexibility is necessary to take these factors into account and to reduce debt to sustainable levels. | Необходимо проявлять дополнительную гибкость, с тем чтобы учитывать эти факторы и сократить задолженность до приемлемого уровня. |
| The high-level committee would be entrusted with the development of activities leading to raising sufficient levels of funding for the world solidarity fund. | На комитет высокого уровня будет возложена задача разработки мероприятий, способствующих повышению достаточных уровней финансирования всемирного фонда солидарности. |
| Our country has achieved record progress at all local and regional levels, in particular in the area of regional and international cooperation. | Наша страна достигла рекордного уровня прогресса на всех местных и региональных уровнях, в частности в области регионального и международного сотрудничества. |
| Ineffective management at various levels and inefficient institutions at the national level addressing environmentally sound technologies | Несовершенство управления на различных уровнях и отсутствие эффективных учреждений национального уровня, которые бы решали вопросы передачи экологически чистых технологий. |
| Gacaca justice will be administered at three different levels of society, starting in the communities themselves at the level of the cells. | Система правосудия «гашаша» будет вводиться на трех различных уровнях общества, начиная с уровня ячеек в самих общинах. |
| Women were also increasingly represented at decision-making levels in public service, the judiciary and the diplomatic corps. | Женщины также занимают все большее число должностей директивного уровня на государственной службе, в судебной системе и дипломатическом корпусе. |
| Others have reduced their malaria burden to levels where elimination is becoming a possibility. | Другим странам удалось снизить уровень заражения малярией до такого уровня, когда полная ликвидация этой болезни становится возможной. |
| She wondered what strategy was being applied in Jordan to remedy the low levels of women's representation in Parliament. | Она задает вопрос о том, какая стратегия применяется в Иордании для повышения низкого уровня представительства женщин в парламенте. |
| Both levels of protection are complementary and comply with the obligations assumed by Slovenia under international law. | Оба уровня защиты дополняют друг друга и соответствуют обязательствам, которые взяла на себя Словения по международному праву. |
| Civic engagement and public trust are essential intangible assets, making up the social capital so essential to achieving higher levels of human development. | Участие гражданского общества и доверие со стороны общественности являются важными неосязаемыми активами, образующими общественный капитал, который так необходим для достижения более высокого уровня развития человеческого потенциала. |
| The rate among the indigenous, rural and poor populations could presumably higher levels. | Что касается коренного населения, жителей сельских районов и бедняков, то этот коэффициент может достигать весьма высокого уровня. |
| All three countries reported increased seizures on 2004 levels. | Все три страны сообщили о превышении уровня изъятий 2004 года. |
| As the Tribunals move towards closure, they must maintain their current levels of efficiency. | По мере приближения дня завершения работы трибуналов, они не должны терять нынешнего уровня эффективности. |
| A report produced by the Ministry of Finance in 1998 presented an estimate of poverty levels in terms of income. | В докладе, подготовленном министерством финансов в 1998 году, представлены оценочные показатели уровня бедности с учетом дохода. |
| It noted that different lifestyles result in different levels of energy consumption. | Он отметил, что перемены в образе жизни ведут к изменению уровня энергопотребления. |
| These developments all too often result in deteriorating air quality as pollution levels rise. | Указанные явления также зачастую ведут к ухудшению качества воздуха в результате увеличения уровня загрязнения. |
| According to a reliable report by a humanitarian organization, the incidence of malaria is at 1930s levels. | Согласно надежным данным одной гуманитарной организации уровень заболеваемости малярией достиг уровня 30-х годов. |
| An integral part of calculating GLOC obligations of programme countries are waivers, granted based on respective gross national income levels. | При исчислении обязательств стран осуществления программ по ВПСМО неотъемлемым элементом являются изъятия, предоставляемые с учетом соответствующего уровня валового национального дохода. |
| That population was predominately male and young, but suffered from low levels of education as a consequence of industrialization. | Это население в основным состоит из мужчин и молодежи, но страдает от низкого уровня образования вследствие процесса индустриализации. |
| A successful conclusion of the Doha Round would make current levels of openness largely irreversible. | Успешное завершение Дохинского раунда позволит во многих отношениях обеспечить сохранение существующего уровня открытости. |